Kennt ihr lustige französiche Filme?

Hallo an alle!

Heute möchte ich über den Film « Camping » sprechen, da ich ihn gestern gesehen. Berühmte Schauspieler spielen in diesem Film, zum Beispiel Claude Brasseur oder Mylène Demongeot (ich werde alle nicht nennen :laughing: ) und ins besondere der Humorist Franck Dubosc, den ich mag sehr! :heart:
Dieser Film ist sehr lustig und es gibt witzige Einfälle, lustige Sätze, an die man sich errinern wird; zum Beispiel :
~" quand deux tentes sont séparées, ça fait une allée" =>« wenn zwei Zelten getrennt sind, gibt es einen Durchgang »
~« Chassez le naturiste, il revient au bungalow »=> « Wenn Sie den Anhänger der Nacktkultur jagen, kommt er nach dem Ferienhaus zurück » :laughing: :laughing:
Mit diesem Film verbringt man einen guten Moment! :smiley:

Hier werdet ihr das DVD finden:http://www.fnac.com/, ob ihr Lust habt, es zu kaufen.

Kennt ihr andere lustige französische Filme?

Mir fallen da in erster Linie die alten Filme von Jacques Tati (z. B. Les Vacances de Monsieur Hulot) ein , die ja eine ganz spezielle zivilisationskritische Komik hatten und natürlich die Louis de Funes-Filme, die allerdings irgendwann auch ein wenig langweilig waren, weil sich die Art der Komik und der Klamaukvon Film zu Film immer wieder wiederholt haben. Besonders in Erinnerung geblieben ist mir der Film Brust oder Keule (L’aile ou la cuisse), der sich ganz speziell mit der französischen Esskultur auseinandergesetzt hat: Das Duell zwischen einem gefürchteten Restaurantkritiker (Louis de Funes) und dem Betreiber einer Fast-Food-Restaurantkette.

Brust oder Keule in Wikipedia

Ciao
Cristobal

eine lustiges Film ??? « Le Dîner de cons »… mit Thierry Lhermitte, Francis Huster und Jacques Villeret (:()… ich lache immer wenn ich dieses Film sehe !!! :wink:

Vielen Louis de Funes Films sind echt lustig ! :stuck_out_tongue: Ausserdem typisch französisch.
Kinder sehen gern « Brice de Nice », aber der Film ist sehr blöt :confused:

Der große Blonde mit dem… (weißen Schuh?) Wie hieß noch der Schauspieler (der große Blonde?)

Mir ist auch gerade noch der Film " Die Bestechlichen (Les ripoux) von Claude Zidi eingefallen. Klar, wegen Philippe Noiret. Den mochte ich ziemlich gerne. Der hatte etwas gemütliches und gleichzeitiges anarchistisches an sich.

Appropos Anarchie? Kennt eigentlich ein(e) junger Französin/ose noch den Film « Themroc » von 1973 mit Michel Piccoli. Der ist voll bösem, schwarzem Humor…

Der grosse Blonde heisst Pierre Richard. Es gibt zwei Filme : „Der grosse Blonde mit einem schwarzen Schuh“ und „Das Ruckfahr des grossen Blondes“ (von Yves Robert)

Appropos Philippe Noiret, ist er leider den 23ste November gestorben. Französiches Kino hat einen sehr wichtigte Schauspieler verloren : so Klass, epikureisch und voll von Humor… Als so guten und typischen französichen Schauspielern, bleibt es nur noch Jean Rochefort und Pierre Marielle für mich.

Ich verbesse dich Orelilou: du dachtest Jean-Pierre Marielle, ich glaube.
Es ist ja traurig, dass Philippe Noiret gestorben ist. Ich mag auch den Film „Les ripoux“ wo er mit Thierry Lhermitte gespielt hat. :sunglasses:

Ich vermisse auch Jacques Villeret, der auch einer sehr guten Schauspieler war. Die lustigste Szene, wo er gespielt hat ist für mich ohne Zweifel in dem Film „Papy fait de le Résistance“: Jacques Villeret spielte Hitlers Cousin und an einem Moment singt er ein Lied von Julio Iglesias (mit der deutschen Betonung): „Mais toi non plus tu n’as pas changé…toujours le même parfum léger…“ :smiley: Da lacht man Tränen! :laughing: :laughing: :laughing:

Stimmt!

Stimmt! :laughing:

Alle Filmen mit „L’Equipe du Splendide“ (Christian Clavier, Gérard Jugnot, Josiane Balasko, Marie-Anne Chazel, Michel Blanc,Thierry Lhermitte, Anémone) sind Kultfilme.
Für die Deutschen auf diesem Forum, L’Equipe du Splendide war eine Thaterensemble, die viele Komödiefilme in 80’s gemacht hat.

Les Bronzés (1978)

Les Bronzés font du ski (1979)

Le Père Noël est une ordure (1982)

Papy fait de la résistance (1983)

AAA Les bronzés font du ski !!! Ganz gut !! (quand te reverrais-je ?? Pays Merveilleux !!! où ceux qui s’aiment iront par deux !!! ) Ich liebe gern ! :wink:

und „le Père Noël est une ordure“… typisches französischFilm für mich !!!

aber… manchmal bin ich neugierig … Wie kann man FranzösischHumour auf Deutsch übersetzen ??? es ist nicht einfach, glaube ich !

Ein Gedacht an Philippe Noiret … :top: chapeau bas Monsieur…

C’est-à-dire : Der Weihnachtsmann ist ein Mistvieh (ainsi ~ un „salaud“) ?

C’est comme Mickey 3 d a dit :
Ils ( N.B : les enfants ) ont vu que la vie, n’était plus un cadeau
Et que le Père-Noel était un vrai salaud

Stimmt! :top:

Wenn du sagst einem Erwachsener „Tu crois encore au Père Noël!“ („Du glaubst noch an Weihnachtsmann!“), das bedeudet : „Du bist so naïv, das Leben ist nicht so einfach, so schöne“ = Weihnachtsmann ist ein Mistvieh, weil er an schönen Sachen uns glauben lasst, aber er uns belüngt. :wink:

Die anderen Filme, die ich viel mage, sind die Filme mit Michel Audiard als Dialogist :veneration: : viel von schwarzen Humor, mit so guten und beissenden Dialoguen.

[u]Les Vieux de la vieille /u Mit Jean Gabin

[u]Le cave se rebiffe /u Mit Jean Gabin

Natürlich [u]Les tontons flingueurs /u:gun:
Mit Lino Ventura, Francis Blanche, Bertrand Blier

Einige Auszüge der wunderbaren Dialoguens :
„- Patricia, mon petit, je ne voudrais pas te paraître vieux jeu et encore moins grossier…L’homme de la pampa parfois rude, reste toujours courtois… Mais la vérité m’oblige à te le dire: Ton Antoine commence à me les briser menu!“
L.Ventura
=> Patricia, mein Mädchen, ich möchte nicht altmodisch und noch weniger grob sein… Der Mann von der Pampa ist manchmal rauh, bleibt er aber taktvoll… Aber ich bin gezwungen die Wahrheit dir zu sagen : Dein Antoine beginnt mich anzuscheissen!"

„- Les cons ça ose tout. C’est même à ça qu’on les reconnaît.“
L.Ventura
=> Die Deppen wagen alles, man erkennt sogar sie darauf.

[u]Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages /u : Titel ist schon lustig

„- Une fille qui fait 95 de tour de poitrine et 32 de tour de tête ne peut pas vraiment être mauvaise. Elle peut seulement être légèrement sotte.“
=> Ein Mädchen, die eine Brustweitte von 95 cm (?) und eine Kopfweitte von 32 cm hat, kann wirklich nicht schlecht sein. Sie kann nur ein bisschen blöd sein

[u]Elle boit pas, elle fume pas, elle drague pas, mais… elle cause /u

"- Ou avez vous appris à dire autant de conneries?

  • Deux ans de télé."
    => - Wo haben sie so viel Quatchen zu sagen gelernt?
  • Ich habe zwei Jahre im Fernsehen gearbeitet.

Schwer, schwer, schwer zu überstetzen… :confused: Ich hoffe, dass es klar ist. Und ich bin mi Kissou einverstanden. Die schwereste Sache in einer fremden Sprache abzuschreiben ist das Humor (Spielwörter, kulturellen Referenze, man lacht nicht oft über die selben Quatschen…)

Und jetzt ein Links : michelaudiard.com/accueil.htm

Kennt ihr « Quatre étoiles »?
Es ist ein sehr lustiger Film, wo spielen Isabelle Carré, José Garcia und François Cluzet. Es handelt sich um eine junge Frau, Franssou, die eine Englischlehrerin ist und die ihr Leben langweilig findet. Eines Tages erfährt sie, dass sie 50 000 euros erbt, also entscheidet sie sich, dieses Geld an der Côte d’Azur zu spenden. Im Hotel Carlton lernt sie Stéphane kennen, der ein kleiner Schwindler ist…

Ich versichere euch, dass ihr einen sehr guten Moment verbringen wird, wenn ihr gemeinen Humor mochtet! :stuck_out_tongue:

Kleine Anmerkung:
Da mir und wahrscheinlich auch allen anderen, die hier in Deutschland Fernsehen bzw. ins Kino gehen, die französischen Titel meist nichts sagen, wär es vielleicht nicht schlecht, wenn ihr die deutschen Titel der Filme -sofern bekannt - auch gleich nennen könnt.

Z. B. hab ich schon viele Filme mit Jean Gabin (Klasse! auch seine Biografie!) gesehen, aber natürlich hier im deutschen Fernsehen und mit anderen Filmtiteln.

Merci
Cristobal

:top: Das macht das Forum hier so spannend, weil man lernt nie aus !!! Merci Aurelie!

Das sagt man hier auch, aber man käme nicht auf die Idee den Weihnachtsmann einen Mistkerl zu nennen :wink:

Ich kann probieren französichen Titeln zu übersetzen. Aber kenne ich überhaupt nicht Filmtitelm auf deutsch. Ausserdem sind die Titeln oft total geandert. z. B : „Le fabuleux destin d’Amélie Poulain“ (Das fabelhafte Schicksal von Amélie Poulain) ist nur „Amélie“ in Deutschland geworden. Aber werde ich probieren :wink:

Hier ist die typische französiche Frechheit, ne? :laughing: :laughing: :wink:

Ich muss noch hinzufügen: Hier in Bayern und in Österreich glaubt man sowieso nicht an den Weihnachtsmann, sondern an das Christkind :laughing:

Vergesst "Alexandre le Bienheureux"nicht,einen Film von Yves Robert mit dem vor ein paar Tagen verstorbenen Philippe Noiret.
Eine sehr überzeugende Hymne an die Faulheit.

+1 - ganz richtig getroffene Bezeichnung!

Ne, kenn ich nicht… :frowning:

Ich mag auch den Film « Les Visiteurs » (auf deutsch: Die Besucher?) mit Christian Clavier und Jean Reno! :smiley: Das ist sehr lustig! :wink: