Eine genaue Übersetzung

Stelle Deine Fragen hier, damit wir gemeinsam die Antwort auf Dein Problem finden können

Moderator: Moderatoren

Eine genaue Übersetzung

Beitragvon apo » Mi, 09. Nov 2016 10:36

Hallo,

ich bräuchte eine genaue Übersetzung einer Redewendung "de son physique ca va"---bedeutet das eher anerkennend, a la sieht gut aus, oder eher geht so, ist ok? Es geht nicht um mich, aber wäre interessant, die genaue Bedeutung zu hören.
apo
 
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 10:30

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon edwin » Mi, 09. Nov 2016 12:24

Benutzeravatar
edwin
 
Beiträge: 5045
Registriert: Fr, 21. Nov 2008 18:07
Wohnort: am atlantik

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon apo » Mi, 09. Nov 2016 12:50

Pardon, mir war nicht bewusst, dass man sich hier obligatorisch eine Vorstellung im entsprechenden Unterforum wünscht. Ich habe das gerad erledigt
apo
 
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 10:30

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon Mislep » Mi, 09. Nov 2016 14:09

Darf man den Kontext haben? Den Satzteil verstehe ich jetzt nicht wirklich...
Médiocres, où que vous soyez, je vous absous !
Benutzeravatar
Mislep
 
Beiträge: 1873
Registriert: So, 15. Jun 2008 20:38
Wohnort: Wien & Paris

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon apo » Mi, 09. Nov 2016 14:40

es wurde das Aussehen von jemandem (Freundin von jemandem) im Gespräch zweier anderer beurteilt... und ich bin nicht sicher, ob das richtige Anerkennung bedeutet wie jemand meinte oder eher:naja geht so, wie ich es verstehe.
apo
 
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 10:30

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon michelmau » Mi, 09. Nov 2016 14:48

Mislep hat geschrieben:Darf man den Kontext haben? Den Satzteil verstehe ich jetzt nicht wirklich...

Ich auch nicht . :(
"C'est curieux chez les marins ce besoin de faire des phrases." (Maitre Fourasse in "Les Tontons flingueurs.")
Benutzeravatar
michelmau
 
Beiträge: 4746
Registriert: So, 03. Dez 2006 12:35
Wohnort: Elsass

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon apo » Mi, 09. Nov 2016 15:07

Nun, ich habe das nicht gesagt, nur gehört. Es wurde gesagt "de sa physique ca va"
apo
 
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 10:30

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon Souris » Mi, 09. Nov 2016 15:29

Wie würdest es denn beurteilen wenn hier jemand sagt: "Vom Ausehen her geht es"? Ohne Kontext kann man nicht viel damit anfangen, oder?
Et croire à la magie du blé en épis
Au Petit Prince aussi... (Pascal Obispo)
Benutzeravatar
Souris
 
Beiträge: 8075
Registriert: Mi, 11. Jun 2008 16:44

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon apo » Mi, 09. Nov 2016 16:57

Ok dann mache ich es mal genauer: der eine fragte den anderen, wie diese neue Freundin von Person Nummer drei so ist und der andere antwortete"de sa physique ca va ", ich habe dieses Gespräch mitbekommen

Und ich wollte halt sichergehen dass ich es mit "das Aussehen geht/ ist ganz ok" richtig verstanden habe-- oder es eher besser zu beurteilen ist.
apo
 
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 10:30

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon Caroliner » Mi, 09. Nov 2016 19:53

Du hast im Gegensatz zu Deiner Eingangsfrage jetzt zweimal versehentlich "sa physique" geschrieben.

Bei der Textstelle handelt es sich im zweiten Teil um das umgangsprachliche Urteil: ist ok, in Ordnung, geht so, nichts besonders Auffälliges . So etwas wird dann auch durch Mimik, Intonation mitbestimmt.
Im erstenTeil bedeutet "physique" das Äußerliche = Größe, Gestalt, Gesicht, Frisur, Haarfarbe - auf die Frage "Und wie sieht sie so aus?" oder "Wie findest Du sie vom Äußeren her"?
"De son physique" kann eine Echoantwort (man könnte auch sagen elliptischer Satz = mit Auslassungen) auf die Frage sein: "Qu'est-que tu dis de son physique?" oder "Qu'est-ce que tu penses de son physique"?, wobei es möglich ist, daß der Fragesteller die Person auch schon gesehen hat und nur ein vergleichendes Urteil haben möchte.
Das alles entspricht Deinem eigenen Verstehen des Satzes. Du lagst schon richtig.
Caroliner
 
Beiträge: 16
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 19:28

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon apo » Mi, 09. Nov 2016 22:42

Hallo Caroliner,

Stimmt , ich habe es jetzt auch gesehen, danke für den Fehlerhinweis. Und für die Antwort...nicht dass ich diese Redewendung auch mal benutze und ins Fettnäpfchen trete, wenn ich eigentlich eine positivere Bewertung abgeben wollte

Vielen Dank ..... auch an die anderen
apo
 
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 10:30

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon stif » Do, 10. Nov 2016 00:51

Da ich den Kontext und die Person nicht kenne, bitte ich meine Interpretation mit Vorsicht zu benutzen.
Wenn ich von Jemand sage "äußerlich sieht er/sie ja gut aus", dann ist das meine Art auszudrücken, dass ich von der Person selbst nicht viel halte.
Benutzeravatar
stif
 
Beiträge: 230
Registriert: Fr, 17. Feb 2012 15:52

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon Caroliner » Do, 10. Nov 2016 09:02

Das ist ein deutscher Satz, den Sie hier präsentieren und in dem zudem ein "ja" steht, das dem Ganzen eine heftige Nuance gibt.
Dieser Satz hieße französisch:
"Quant à son physique, il n"y a rien à dire". Oder "Physiquement il n'y a rien à critiquer".
Caroliner
 
Beiträge: 16
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 19:28

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon Andergassen » Di, 15. Nov 2016 09:52

Ich würde eher sagen "Côté physique, ça va". Und das ist m.E. ziemlich abwertend. Das bedeutet nämlich, dass die betroffene Person nur mit ihrem Aussehen punktet. Was das Geistige anbelangt, das steht auf einem anderen Tableau... (siehe Blondinenwitze :mrgreen: )
Les gens qui ne rient jamais ne sont pas des gens sérieux. (A. Allais)
Benutzeravatar
Andergassen
 
Beiträge: 1334
Registriert: Mi, 08. Apr 2009 15:05

Re: Eine genaue Übersetzung

Beitragvon apo » Mi, 16. Nov 2016 19:04

@Andergassen: eine charakterliche oder intellektuelle Beurteilung kann man ausschliessen, der sagte nämlich vorher , dass er sie von dieser Seite her nicht beurteilen kann.Nur: de son physique etc....

Aber dennoch vielen Dank ,noch eine Variante, ich lerne gerne hinzu.
apo
 
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 09. Nov 2016 10:30


Zurück zu Ich brauche Hilfe in Französisch

 


  • { RELATED_TOPICS }
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste

cron