Le sœur sur la main

Euuuhhhh… hört sich ganz lustig an, aber was genau soll es bedeuten? :slight_smile:

Heißt es nicht eher " le coeur sur la main" ? :unamused:
avoir le coeur sur la main = freigebig , großzügig sein.

Nein, in Wirklichkeit heißt es: „Le sir sous la main“. Beziehungen braucht man halt immer… :mrgreen:

Keine Ahnung, dann fag ich mal, ob es ein Schreibfehler war… Danke

La main du masseur? :confused: