Floskeln beim Ausleeren einer Weinflasche

Wer den letzten Tropfen Wein aus einer Flasche in sein Glas eingeschenkt bekommt, kriegt oft « marié(e) dans l’année = im Jahre verheiratet » zu hören, oder auch (soll vom ersten Weltkrieg kommen ):« Encore une que les Prussiens n’auront pas : eine mehr, die die Preussen nicht kriegen ! »
Bin neugierig, ob es in D auch solche Floskeln beim Ausleeren einer Weinflasche gibt. :smiley:

Das kannte ich noch nicht, danke, michelmau!

Mir fällt gerade kein Spruch ein, den man auf Deutsch in so einem Fall sagen würde. Beim Anstoßen (in wenig « förmlicher » Runde) gibt’s höchstens so was wie « So jung kommen wir nicht mehr zusammen! »

Das Leben ist viel zu kurz, um schlechten Wein zu trinken. Ich habe das das erste mal bei B Stelter gelesen. Ob es von Ihm ist, weiß ich nicht. :sante:
Gruß
Floralys

ich kenne den spruch von michel so :

marié ou pendu…
verheiratet oder gehängt :smiley:

Im Schwäbischen sagt man gelegentlich, vor allem wenn man schon genug getrunken hat, die Flasche aber unbedingt leermachen möchte:

Die Urschwaben sollen ja wegen Geizes ausgewiesene Schotten gewesen sein. :smiley:

Schönen Gruß aus ADH
Aperdurus

Ich denke mal hier sagt man: « Mist!! Flasche ist leer, haben wir noch eine? » :laughing:

Demjenigen der den letzten Rest der Flasche kriegt, sagt man: