Hilfe für eine Übersetzung ins Deutsche

Die französische Küche, Eure Geheimtipps im Bereich Kochrezepte, Getränke, Restaurants, usw.

Moderator: Moderatoren

Hilfe für eine Übersetzung ins Deutsche

Beitragvon michelmau » Mi, 23. Mai 2007 18:07

Hallo Freunde!
Ich bin gebeten worden ,die Homepage der Seite von einem Schokoladenhersteller aus dem Französischen ins Deutsche zu übersetzen.
Ich lege Euch den Originaltext und die Übersetzung zur Prüfung vor.Alle Vorschläge und Verbesserungen sind natülrlich willkommen!
Hier der Originaltext:

Nos Chocolats sont fabriqués exclusivement selon des méthodes artisanales avec les meilleurs cacaos et des produits traditionnels de première qualité, sans le moindre ajout de graisses végétales. C'est ce qui en fait leur prix, mais surtout leur qualité, leur caractère, leur goût et la variété de leur consistance sans équivalent.


Ils sont fabriqués au fur et à mesure des besoins et préparés en fonction de chaque commande. Vous avez ainsi la possibilité de commander l'assortiment de vos boîtes de chocolats en fonction de vos souhaits.
Nous présentons nos produits dans des boîtes sobres et élégantes, comme il sied aux produits de luxe et de qualité.


Quant au prix, nous avons certainement un des meilleurs, sinon le meilleur, rapport Qualité/Prix sur internet ou dans nos magasins pour l'ensemble de nos produits et particulièrement en ce qui concerne nos Chocolats.


Hier meine Übersetzung:

Unsere Schokoladen werden ausschliesslich nach handwerklichen Methoden ,mit den besten Kakaos und mit traditionellen erstklassigen Produkten ohne Pflanzenfettzusatz hergestellt .Dies erklärt ihren Preis aber vor allem ihre Qualität,ihren Geschmack und die Mannigfaltigkeit ihrer unvergleichbaren Konsistenz.

Sie werden je nach Bedarf hergestellt und jeder Bestellung entsprechend zubereitet.So haben Sie die Möglichkeit das Sortiment Ihrer Packungen so zu gestalten wie Sie wünschen.Wir präsentieren unsere Erzeugnisse in schlichten und eleganten Packungen ,wie sich bei solchen Luxus- und Qualitätserzeugnissen gebührt.
Was die Preise angeht,bieten wir bestimmt das beste Qualität-Preis-Verhältnis sowohl im Internet wie in unseren Geschäften für unser ganzes Angebot, aber besonders für unsere Schokoladen.

Vielen Dank im voraus!
:wink: :wink: :wink:
"C'est curieux chez les marins ce besoin de faire des phrases." (Maitre Fourasse in "Les Tontons flingueurs.")
Benutzeravatar
michelmau
 
Beiträge: 4736
Registriert: So, 03. Dez 2006 12:35
Wohnort: Elsass

Re: Hilfe für eine Übersetzung ins Deutsche

Beitragvon esge » Mi, 23. Mai 2007 19:03

Hallo Michelmau

es gibt nur Kleinigkeiten anzumeckern:

Unsere Schokoladen werden ausschliesslich nach handwerklichen Methoden ,mit den besten Kakaos und erstklassigen traditionellen Produkten (klingt so besser) ohne Pflanzenfettzusatz hergestellt .Dies erklärt ihren Preis aber vor allem ihre Qualität,ihren Geschmack und die Mannigfaltigkeit ihrer unvergleichbaren Konsistenz.

Sie werden je nach Bedarf hergestellt und jeder Bestellung entsprechend zubereitet.So haben Sie die Möglichkeit, das Sortiment Ihrer Packungen so zu gestalten wie Sie wünschen.Wir präsentieren unsere Erzeugnisse in schlichten und eleganten Packungen ,wie es sich bei solchen Luxus- und Qualitätserzeugnissen gebührt.
Was die Preise angeht,bieten wir bestimmt das beste Qualität-Preis-Verhältnis sowohl im Internet als auch in unseren Geschäften für unser ganzes Angebot, aber besonders für unsere Schokoladen.
den letzten Abschnitt würde ich etwas anders formulieren:

Zu den Preisen: Für unser gesamtes Angebot aber besonders für unsere Schokoladen bieten wir mit Sicherheit das beste Qualitäts-Preis-Verhältnis (in D spricht man in der Regel vom Preis-Leistungsverhältnis) sowohl im Internet als auch in unseren Geschäften.

oder:
Was die Preise betrifft, bieten wir für unser gesamtes Angebot aber besonders für unsere Schokoladen .....

(klingt geschäftlich bedeutender :wink: )

1+ , setzen! oder gibt´s in Frankreich als beste Zensur die 6 ??? :cry: hab soooo viel vergessen

esge
esge
 
Beiträge: 258
Registriert: Di, 20. Mär 2007 19:20

Beitragvon michelmau » Mi, 23. Mai 2007 19:48

:merci: :merci: :merci: ,esge für die schnelle Antwort! :wink:
In F ist die beste Zensur 20/20 :wink:
"C'est curieux chez les marins ce besoin de faire des phrases." (Maitre Fourasse in "Les Tontons flingueurs.")
Benutzeravatar
michelmau
 
Beiträge: 4736
Registriert: So, 03. Dez 2006 12:35
Wohnort: Elsass

Beitragvon esge » Mi, 23. Mai 2007 19:59

michelmau hat geschrieben: In F ist die beste Zensur 20/20 :wink:


o.k. dann für dich 30/20 :lol:

Kannst du das Zensuren-System mal erklären? An 20/20 kann ich mich wirklich nicht mehr erinnern.
Zuletzt geändert von esge am Mi, 23. Mai 2007 20:53, insgesamt 2-mal geändert.
esge
 
Beiträge: 258
Registriert: Di, 20. Mär 2007 19:20

Beitragvon michelmau » Mi, 23. Mai 2007 20:30

OK:es ist nicht so wie in D.Bevor Du anfängst die Aufgabe zu machen,verfügst Du über 20 Punkte;je nach den Fehlern,die Du begangen hast, verlierst Du Punkte.
Eine ganz fehlerfreie Aufgabe würde z.B die Zensur 20/20 bekommen.Eine mittelmässige 10/20.
Die Zensuren unter 10/20 sind nicht gut,die über 10/20 sind im grossen und ganzen von "zudriedenstellend" bis "sehr gut". :wink:
"C'est curieux chez les marins ce besoin de faire des phrases." (Maitre Fourasse in "Les Tontons flingueurs.")
Benutzeravatar
michelmau
 
Beiträge: 4736
Registriert: So, 03. Dez 2006 12:35
Wohnort: Elsass

Re: Hilfe für eine Übersetzung ins Deutsche

Beitragvon Cristobal » Mi, 23. Mai 2007 21:05

michelmau hat geschrieben:Ils sont fabriqués au fur et à mesure des besoins et préparés en fonction de chaque commande. Vous avez ainsi la possibilité de commander l'assortiment de vos boîtes de chocolats en fonction de vos souhaits.

Sie werden je nach Bedarf hergestellt und jeder Bestellung entsprechend zubereitet.So haben Sie die Möglichkeit das Sortiment Ihrer Packungen so zu gestalten wie Sie wünschen.


Die Schokolade wird also erst auf Bestellung hin produziert - also wie ein Designerschrank vom Schreiner - auch wenn man in das Ladengeschäft der Firma geht ? :roll: Und kann man auch die Zutaten individuell wählen ? :shock:

OK ich kenn mich ja in der Luxuxschokoladenklasse nicht aus und lasse mich auch gern eines besseren belehren...
Cristobal
 
Beiträge: 3688
Registriert: Di, 19. Sep 2006 10:19

Beitragvon Cristobal » Do, 24. Mai 2007 09:35

Ich hab mich jetzt mal im Internet kundig gemacht, um den Zusammenhang zu verstehen.

http://www.declinaison-chocolat.com/site/Declinaison_Chocolat-34.html


Es geht also in dem Text wohl um verschiedene Sorten von "bonbons de chocolat" woraus man sich eine individuelle Mischung zusammenstellen und in einer edlen Schockoladenschachtel verpacken lassen kann.

Lieg ich da richtig?

Das käme aber meiner Meinung nach in der Übersetzug nicht klar rüber, auch wenn sich nebenan Bilder befinden.
Cristobal
 
Beiträge: 3688
Registriert: Di, 19. Sep 2006 10:19

Beitragvon Cristobal » Do, 24. Mai 2007 09:52

un des meilleurs, sinon le meilleur, rapport Qualité/Prix


im original:
"eines der Besten wenn nicht sogar das beste Verhältnis von Qualität und Preis"

in der Übersetzung
bieten wir bestimmt das beste Qualität-Preis-Verhältnis


Würde ich wie im Original übersetzen, weil auch im Werbedeutsch "hält man sich zurück" bei der "Selbstbeurteilung" seines Produktes, die ja auch immer eine Frage des Geschmacks ist.
Cristobal
 
Beiträge: 3688
Registriert: Di, 19. Sep 2006 10:19

Beitragvon michelmau » Do, 24. Mai 2007 16:01

Hallo,Cristo!
Es geht also in dem Text wohl um verschiedene Sorten von "bonbons de chocolat" woraus man sich eine individuelle Mischung zusammenstellen und in einer edlen Schockoladenschachtel verpacken lassen kann.

Lieg ich da richtig?


Ich glaube,Du hast Recht!

Vielen Dank für die zusäztlichen Informationen!
Das Schlimmste dabei ist;ich mag keine Schokolade.Hätt ich die Wahl zwischen einem Obst- und einem Schokoladekuchen,so würde ich keine Sekunde zögern und den Obstkuchen viel lieber essen! :lol: :lol: :lol:
"C'est curieux chez les marins ce besoin de faire des phrases." (Maitre Fourasse in "Les Tontons flingueurs.")
Benutzeravatar
michelmau
 
Beiträge: 4736
Registriert: So, 03. Dez 2006 12:35
Wohnort: Elsass


Zurück zu Küche und Köstlichkeiten

 


  • { RELATED_TOPICS }
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste

cron