Hilfe für Motivationsschreiben an der SciencesPo Paris!!

Ich bewerbe mich derzeit für zwei Masterprogramme an der SciencesPo Paris, für welches ein Motivationsschreiben verlangt wird. Es wäre mir eine Riesenhilfe wenn jemand das Schreiben gegenlesen und gegebenenfalls korrigieren könnte. Ich wäre dem/derjenigen überaus dankbar!
Lg,
Mat

Les conséquences de la crise économique mondiale en Europe et la survenance de la Chine comme acteur principale à l’échelle mondiale ont crée une nouvelle réalité politique pour les états européenne et à l´UE. Face à cette situation une mieux compréhension intellectuelle et culturelle du monde contemporaine est fortement exigée. Je suis convaincu que, si le projet européenne veut être couronné d’un succès permanent, il aurait besoin d’une diplomatie avec une langue commune: Cela est importante surtout au niveau intérieur parmi les membres de la communauté européenne, mais aussi à l’ extérieur, notamment pour sa diplomatie avec la Chine. Pour en faire autant Europe aura besoin d’une formation des diplomates, qui assume un rôle d’interlocuteur culturelle. L’objectif principal dans ma vie professionnelle est d’assumer un tel rôle dans l’amélioration des liens intra-européens et des relations d´Europe avec la Chine.

J’argumente donc dans quelle façon Sciences Po et les deux Masters vont contribuer à réaliser mes ambitions professionnelles et dans quelle mesure je vais apporter ma contribution aux prescriptions de l’excellence, l’innovation et la diversité Sciences Po.

Mon projet professionnel

Avec une formation internationale, plurilingue, multidisciplinaire, intégrant des divers expériences professionnelles je vise à me préparer aux exigences du travail à l’haute service des affaires étrangers en Allemagne. Pour entrer dans celui- ci il est requis d’avoir une formation avec les élément que mon parcours jusqu’à maintenant a intégré, de même que ceux que je pourrais intégrer une formation en Master à Sciences Po. En étant considéré comme le concours le plus sélectif en Allemagne, j’estime qu’il n’aurait pas une mieux préparation pour moi, que celle qui est offerte dans ces deux programmes:

Les requis et la cohérence avec la maquette des deux Masters

Les deux Masters me vont aider à approfondir mes connaissances des langues:
La maitrise excellente de la langue française n’est pas seulement un requis au concours, mais est aussi essentielle dans la vie diplomatique en général. Les conversations, les cours, les débats et les exposés dans des disciplines académiques divers à Sciences Po me vont sûrement dotés avec une formidable richesse linguistique.
Pour se distinguer des autres candidats c’est par ailleurs un avantage nécessaire d’avoir la connaissance d’une langue extraordinaire: Mon atout y est certainement ma bonne maîtrise de la langue chinoise, dont j’aimerais bien perfectionner mes connaissances dans les cours à Sciences Po, les stages offertes par “Sciences Po Avenir” et (éventuellement) pendant la deuxième année à Shanghai. Sans doute d’être enseigné dans l’ambiance internationale à Sciences Po (et en Chine) me va aussi faciliter de pratiquer mes autres langues (espagnol, italien, serbo- croate/bosniaque) et ça serait une préparation formidable aux exigences linguistiques de la diplomatie européenne et allemande.

Par ailleurs, l’expression verbale générale est un pilier fondamental pour la bonne diplomatie. En connaissant les méthodes du système français et de Sciences Po, j’en suis conscient qu’une formation mettant les priorité ainsi n’est peut pas être trouvé dans une manière ressemblante parmi les universités germanophone. La particularité distinguante principale est l’importance qui est accordée à l’expression verbale: la finesse rhétorique, la méthodologie cohérente pour exposer un sujet particulier et l’amélioration des capacités de négociation dans les débats fréquents. En fin la routine pour préparer les exposés, rendra beaucoup plus chevronné ma manière de m’approcher et de présenter un sujet quelconque. Ces capacités verbales, fortement concentrés à la vie professionnelle, sont très exigée dans la partie orale des examens.

Un troisième aspects qu’il faudra accomplir pour entrer dans la diplomatie sont les compétences au rencontre culturelle et intellectuelle. Comme Sciences Po est une institution exceptionnelle au niveau d’internationalisation, je pourrais en profiter en créant des nouvelles liens amicales et acquérir des connaissances avec des étudiants et professeurs excellentes du monde entier. Ma connaissance des langues étrangères m’en va sûrement aider: Comme l’accès principale à une culture, elles m’ouvre des bonnes capacités pour comprendre la pensée des personnes et le fonctionnement des sociétés en générale.
Le semestre d’échange que j’ai déjà passé à Sciences Po me va certainement faciliter mon intégration: En y ayant été déjà étudiant j’ai encore beaucoup des proches amis et je connais bien la mentalité et le fonctionnement de l’institution. Sciences Po en pourrait certainement profiter et comme je comprends les difficultés qui pourrait avoir des étudiants étrangers et je peux les aider en contribuant à une mieux intégration des étudiants étrangers. Ainsi j’aimerais bien participer et enrichir la vie quotidienne à Sciences Po dans des manières divers: En travaillant au BDE, créant des partenariats tandems et en participant au Buddy programme.

L’aspect le plus important pourquoi j’ai choisi ces deux Masters est mon fort intérêt pour les contenus des deux programmes.
Le partie écrite du concours diplomatique exige des connaissances pluridisciplinaire: À part des tests des langues, d’intelligence et psychologiques, quatre sujets sont examinés: Histoire/politique contemporain, culture générale, droit et économie. Dans les dernières années la concentration des examens a été de plus en plus été adaptée à une dimension européenne et aujourd’hui une compréhension profonde des institutions européennes et de leurs fonctionnement sont considéré comme indispensable pour passer le concours. Les fondamentaux et la spécialisation au première année des deux Masters couvre toutes ces filières considérablement.
Pour le deuxième année j’aurais considéré d’embrasser la dominante juridique, faire un stage dans une institution européenne (préférablement dans la Commission européenne) et d’écrire un mémoire concernant des relations économiques entre Europe et la Chine.
Aussi la deuxième année à Fudan serait une opportunité formidable opportunité d’une approfondissement de la spécialisaton sur la Chine

En prenant en compte qu’il y une forte manque de coordination en Europe je considère que pour la future diplomatie allemande et la diplomatie commune de l’UE c’est extraordinairement important de considérer la perspective du partenaire principale à l’UE et de la Chine. Ces deux perspectives que se vont sûrement empreindre pas seulement dans l’amélioration de mon profil de candidature mais aussi durablement dans ma perspective au monde.

Je reste à votre disposition et je suis prête à vous fournir toutes les attestations et les autres renseignements que vous jugeriez utiles.
En espérant vous avoir convaincu de ma motivation, et dans l’espoir de recevoir votre réponse prochainement, je vous prie d’agréer, mesdames et messieurs, l’expression de mes salutations distinguées.

Dein Text ist sehr lang, also mache ich nicht weiter. Aber der erste Absatz zeigt dir schon, dass es einiges zu verbessern gibt. :wink:

Super! Vielen Dank für die Korrektur soweit :wink: Hoffe es findet sich noch jemand für den Rest…

Wie schon gesagt ist der Text sehr lang. Der letzte Absatz ist sehr gut („je reste à votre disposition…“), aber du muss den Rest des Textes noch bearbeiten. Ich habe viel korrigiert, so dass es besser Französich klingt, aber das war schon gut.

Pass noch darauf auf, dass solch ein Motivationsschreiben normalerweise in Frankreich nicht so lang sein soll. Ausser wenn eine bestimmte Länge verlangt wird, schreibt man gewöhnlich nicht mehr als 2 Seiten (Handschrift).

Schliesslich soll ich sagen, dass es ein bieschen komisch ist, die juristische Hauptfach (ist „Dominante“ auch deutsch ?) zu wälhen, und ein Referat über die Wirtschaft zu schreiben. Aber das hat nicht mit der Übersetzung zu tun, und es ist nur meine Meinung.

Ich wünsche dir viel Glück, um dein Ziel zu erreichen.

Ausschliesslich Grammatik/Sprache/Stil korrigiert, für Inhalt musst du selber haften.

WICHTIG: Bist du ein weibliches oder männliches Wesen? Das, was du schreibst, ist widersprüchlich. Diese Verwirrung bitte aufheben. Es geht bekanntlich um die -e-Endung. Das habe ich nicht korrigiert, ich weiss ja nicht, welche Endung dich betrifft.
Allgemein1: Nicht Sciences Po schreiben sondern den offiziellen Namen. In Lyon heissen sie eigentlich IEP (Institut d’études politiques), guck mal nach, wie deine heissen.
Allgemein2: In einem französischen Text steht ein Leerzeichen VOR und ein Leerzeichen NACH : - und das erste Wort danach bitte nicht gross schreiben, es ist für uns die Forzsetzung desselben Satzes.
Allgemein3: Die accents circonflexes bitte nicht vergessen, auch wenn sie den modernen Alltag nicht alle überlebt haben. Es ist Sciences Po, tout de même !
Allgemein4: Keine grammatikalische Komma, nur nach (französischem) Gefühl, vor allem zwischen dem ersten Satzglied und dem Subjekt, wenn diesem eben ein Satzglied vorangestellt wird.
Allgemein5: Keine Klammer ausser Übersetzung von Einzelwörtern.
Allgemein6: Für mich, « expression verbale » hat keinen Sinn. L’expression ist für uns sowohl mündlich, rhätorisch, schriftlich, argumentativ und dialektisch. Fühl dich frei, den Ausdruck zu benutzen, den du auch verantworten kannst. Ich will damit nicht sagen, dass « expression verbale » falsch ist, sondern dass ich den Ausdruck nie gebrauchen würde, und es kann sein, dass du gute Gründe hast, ihn auch zu benutzen.

Les conséquences de la crise économique mondiale en Europe et l’émergence de la Chine comme acteur principal à l’échelle mondiale ont crée une nouvelle réalité politique pour les états européens et pour l’Union Européenne. Face à cette situation une meilleure compréhension intellectuelle et culturelle du monde contemporain est absolument nécessaire. Je suis convaincu que, si le projet européen veut être couronné d’un succès durable, il a besoin d’une diplomatie avec une langue commune : Cela est important surtout au niveau intérieur, entre les membres de la communauté européenne, mais aussi à l’ extérieur, notamment pour sa diplomatie avec la Chine. Pour ce faire l’Europe aura besoin de former des diplomates qui assumeront un rôle d’interlocuteurs culturels. L’objectif principal dans ma vie professionnelle est d’assumer un tel rôle dans l’amélioration des liens intra-européens et des relations entre Europe et la Chine.

J’argumente donc dans quelle façon Sciences Po et les deux Masters vont contribuer à réaliser mes ambitions professionnelles et dans quelle mesure je vais apporter ma contribution aux prescriptions de l’excellence, l’innovation et la diversité Sciences Po.
Dieser Absatz klingt sehr un-französisch in meinen Ohren. Wenn hier überhaupt etwas stehen soll, dann lieber:
C’est pourquoi je crois que l’institut des sciences politiques et deux Masters vont me permettre de réaliser mes ambitions professionnelles et que je vais apporter ma contribution aux exigences d’excellence, d’innovation et de diversité qui caractérise l’institut des sciences politiques

Mon projet professionnel

Avec une formation internationale, multilingue, pluridisciplinaire, intégrant des expériences professionnelles variées je suis près à satisfaire auxexigences du travail à la hauteur des service des affaires étrangers en Allemagne. Pour y entrer, il est requis une formation avec les éléments que mon parcours n’a pas jusqu’alors intégré, notamment ceux qu’offre une formation en Master à l’institut de sciences politiques. Considéré comme le concours le plus sélectif en Allemagne, j’estime qu’il n’y a pas de meilleure préparation que ces deux programmes:

Les prérequis et la cohérence avec la maquette des deux Masters

Les deux Masters vont m’aider à approfondir mes connaissances en langues:
une maîtrise parfaite de la langue française n’est pas seulement un prérequis pour le concours, mais est aussi essentielle dans la vie diplomatique en général. Les conversations, les cours, les débats et les exposés dans des disciplines académiques variées vont sûrement me doter d’une formidable richesse linguistique.
Pour se distinguer des autres candidats, il est par ailleurs nécessaire de maîtriser une langue particulièrement demandée: le chinois, dont j’aimerais perfectionner mes connaissances, notamment dans les stages offertes par “Sciences Po Avenir” et, éventuellement, pendant la deuxième année à Shanghai. L’ambiance internationale à l’institut des sciences politiques et en Chine va aussi faciliter la pratique de mes autres langues : l’espagnol, l’italien et le serbo- croate/bosniaque. Ce serait une préparation formidable aux exigences linguistiques de la diplomatie européenne et allemande.

Par ailleurs, l’expression générale est un pilier fondamental pour une bonne diplomatie. Connaissant les méthodes du système scolaire et universitaire français et de l’institut de sciences politiques, je suis conscient qu’une telle formation n’a sans doute pas son correspondant exact dans les universités germanophones. Ce qui la distingue particulièrement est l’importance accordée à l’expression : la finesse rhétorique, la méthodologie dialectique pour traiter un sujet particulier et l’amélioration des capacités de négociation dans les débats fréquents. Enfin l’habitude de préparer les exposés me permettra d’améliorer mes compétences en présentation orale. Ces compétences, fortement concentrées sur la vie professionnelle, sont très présentes dans la partie orale des examens.

Un troisième aspect de la diplomatie est la compétence interculturelle et intellectuelle. Comme l’institut des sciences politiques est une institution exceptionnelle au niveau de l’internationalisation, je pourrais en profiter en créant des nouveaux liens et acquérir des connaissances avec des étudiants et des professeurs excellents du monde entier. Ma connaissance des langues étrangères va certainement m’y aider : comme l’accès provilégié à une culture, elles m’ouvrent des portes pour comprendre la pensée des autres et le fonctionnement des sociétés en général.
Le semestre d’échange que j’ai déjà passé à l’institut de sciences politiques va certainement faciliter mon intégration: en y ayant déjà été comme étudiant, j’ai encore beaucoup des proches amis et je connais bien la mentalité et le fonctionnement de l’institution. L’institut des sciences politiques en pourrait certainement en profiter, comme je comprends les difficultés que pourraient avoir des étudiants étrangers et je pourrais les aider à faciliter leur intégration. Ainsi j’aimerais bien participer et enrichir la vie quotidienne à l’institut de diverses manières : en travaillant au BDE, en créant des partenariats tandems et en participant au Buddy programme.

La raison essentielle pour laquelle j’ai choisi ces deux Masters est mon fort intérêt pour les contenus des deux programmes.
Le partie écrite du concours diplomatique exige des connaissances pluridisciplinaires: outre des tests de langues, d’intelligence et psychologiques, quatre matières sont soumises à examen: Histoire/politique contemporaine, culture générale, droit et économie. Dans les dernières années les examens ont intégré une dimension européenne et aujourd’hui une compréhension profonde des institutions européennes et de leur fonctionnement est considérée comme indispensable pour passer le concours. Les fondamentaux et la spécialisation en première année des deux Masters recouvre parfaitement toutes ces filières.
Pour la deuxième année j’aurais considéré d’embrasser la dominante juridique, faire un stage dans une institution européenne, préférablement à la Commission européenne, et écrire un mémoire sur les relations économiques entre l’Europe et la Chine.
Aussi la deuxième année à Fudan serait une formidable opportunité d’approfondissement de la spécialisaton sur la Chine.

En prenant en compte un certain manque de coordination en Europe, je considère que pour la future diplomatie allemande et la diplomatie commune de l’Union Européenne, il est de la plus haute importance de considérer la perspective du partenaire principal de l’Union Européenne et de la Chine. Ces deux perspectives marquent de leur empreinte non seulement le profil de ma candidature mais aussi ma perspective sur le monde.
Je reste à votre disposition et je suis prête à vous fournir toute attestation et autres renseignements que vous jugeriez utiles.
En espérant vous avoir convaincu de ma motivation, et dans l’espoir de recevoir votre réponse prochainement, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.

  1. Sciences po Paris hiess vorher IEP de Paris, aber heisst jetzt richtig Sciences po: sciencespo.fr/

  2. „Expression verbale“ hat einen Sinn : Es beschreibt eine Kommunikation mit Wörter, im Gegensatz zu der körpörlischen Kommunikation ("communication ou expression non verbale). Ich meine, was man ohne Wörter ausdrücken kann (mit Augen, mit dem Gesicht usw).
    Ich glaube dass Jansinho „expression orale“ (mündlich) meint, im gegensatz zu „expression écrite“ (schriftlich). Dieser Unterscheid macht man oft auf Französich.
    Elie ist aber recht : expression verbale hat hier keinen Sinn.

Naja, solange Sciences Po der offizielle Name ist, von mir aus… ich verkehre ja seit 17 Jahren nicht mehr im Lande, ich habe die Umtaufung verpasst. :smiley:

Expression verbale… genau so meinte ich es auch, komm schon, sei doch nicht so :wink: Jedoch weiß ich wirklich nicht, ob hier nur « mündlich » gemeint ist. Mir ist es jedenfalls nicht deutlich genug, die Entscheidung zu treffen. Der Betroffene wird es schreiben, wie er es meint.

… oder sie, den das ist die Hauptfrage: weiblich oder männlich?

…vielleicht wird sie nun in deinem zweiten Anlauf beantwortet :wink: sonst hilft nur nachgucken :open_mouth:

Dann hast du nichts Vieles verpasst !!

Entschuldigt vielmals die späte Antwort. Ich bin gerade von einem längeren Ausflug aus der Wallachei zurück und hab erst jetzt wieder Inet- zugang. Vielen Dank an euch beide für die ausführliche Korrektur. Da gabs ja mehr als ich vorher gedacht hätte :wink: Ich weiß das wirklich zu schätzen!!
Wenn ihr noch etwaige Kritikpunkte vorbringen könntet betüglich Inhalt, Stil und Aufbau dieses Motivationsschreibens, zögert bitte nicht sie auch noch zu äußern.
Übrigens bin ich männlich :wink:
Nochmals Danke und beste Grüße!

Bitte schön und sorg dafür, dass die paar Feminimum-e beim Abschreiben verschwinden. :wink: