Souffler n'est pas jouer

Hallo allerseits
Ich freue mich ein Forum gefunden zu haben, in dem mir dank französisch sprechender Experten vielleicht geholfen werden kann. Meine Sprachkenntnisse sind leider nicht ausreichend.

Für den Ausdruck ‹ souffler n’est pas jouer › suche ich eine Übersetzung. Im Netz wird immer nur auf eine ehemalige Spielregel des Damespiels hingewiesen oder eine wortwörtliche Übersetzung angezeigt, die aber keinen Sinn macht. Handelt es sich vielleicht um geflügeltes Wort und kann mir jemand mit der Bedeutung der Redewendung weiterhelfen?

Herzlichen Dank, eure Hormiga

Viele Möglichkeiten, situationsabhängig. Historische Beispiele hier (durcharbeiten):
neoprofs.org/t48397-que-sig … -pas-jouer

Vielen Dank. Diese Seite habe ich auch schon durchgearbeitet, aber keine Antwort gefunden.

Dann bitte den Textzusammenhang angeben.
Auch wenn es ursprünglich auf das Dame-Spiel zurückgeht, hat sich der Gebrauch ausgeweitet.
Und im link oben gibt es doch weiter unten diverse Hinweise und Zitate.