Passiv Plusquamperfekt?

Hallo, ich lerne Französisch in Eigeninitiative mit dem Buch Le Francais - Par La Methode Nature. Bis jetzt hat alles super geklappt, aber diesen Satz verstehe ich nicht ganz:

Oh, tu sais , si j’avais ete levee, quand vous etes alles a la ferme, je serais allee avec vous, meme si Henri avait dit non.

Was ist « j’avais ete levee » für eine Form? Ist das Plusquamperfekt Passiv? Welche Funktion hat dann das « Si »? Wird der Satz im Konjunktiv ausgedrückt, also im Plusquamperfekt Konjunktiv Passiv? Meine Übersetzung:
Oh, du weißt, wenn ich aufgestanden worden wäre, als ihr zur Farm gegangen seid, wäre ich mit euch gegangen, aber Henri selbst hat nichts gesagt.

Der Satz ergibt so keinen Sinn.

Ich würde dieses « avais été levée » nicht als Passivform verstehen, sondern « levée » einfach als Adjektiv. (wach, aufgestanden, schon raus aus dem Bett).

Wenn ich schon wach gewesen wäre, als ihr zum Bauernhof gegangen wart, wäre ich mitgekommen, selbst wenn Henri « nein » gesagt hätte.

Hallo, vielen Dank für deine Antwort Mislep : -)

Als Adjektiv? Auf was bezieht es sich denn?
Könnte es auch sein, dass es eine Art Prädikatsnomen (adjektivisches) zu ete ist? Ich kenne das jedenfalls so aus dem Latein.

das bezieht sich dann auf « ich ». « ich » wäre « levée » (wach, munter)