Les pieds dans le plat bitte übersetzen

Bonsoir und guten Abend
Bei EUROPE.1 gibt es eine Sendung die Les pieds dans le plat heißt.
Kann man das so übersetzen oder bedeutet das was besonderes? :neutral_face: :slight_smile:

Tschüüs

Balu

Ich würde sagen ; sich hemmungslos in eine Sache einmischen. :wink:

Die entsprechende Redewendung im Deutschen lautet « Mit der Tür ins Haus fallen ».
Bezüglich dieser Sendung würde ich eher sagen : « Durch die Mangel genommen » (= passé à la moulinette).

Du kannst auch den Ausdruck ins Fettnäpfchen treten benutzen.
Für weitere Erklärungen, klick darauf :wink: