Französich als Verkehrssprache im Mittelalter

TV5Monde liefert uns einen sehr interessanten Artikel über das Französische im Mittelalter. An der Uni Cambridge werden dieses Jahr Manuskripte im mittelalterlichen Französisch ausgestellt, darunter eine Art französisches Lehrbuch für englische Reisende. Interessant, dass schon damals die Didaktik kommunikationsorientiert war, und die Dialoge nach Situationen aufgebaut wurden, die an die heutigen Lehrbücher erinnern: im Hotel, beim Frühstück, einkaufen, nach dem Weg fragen usw.

Im Artikel findet man Auszüge (mit Übersetzung im modernen Französisch, obwohl das mittelalterliche relativ verständlich ist), sowie einen interessanten Rückblick über die französische Sprache im England des Mittelalters.

Bitte schön!

Dieu te bénisse compère !! C’este grande joie que d’avoir l’heur de mirer ces parchemins !

Für Franzosen ist die Sprache verständlich, sicherlich manchmal mit Fehldeutung. Aber ab welcher Stuffe ist sie für ein Lernender verständlich ?? Ich habe keine Ahnung…

( kann man „ein Lernender“ für „apprenant“ sagen ?)

Prinzipiell könnte man Lernender sagen, aber üblich ist die Bezeichnung Lerner.

Danke Woolito. Das wusste ich schon…aber hatte vergessen :frowning:

Also fand den kurzen Abschnitt mit Guillaume jetzt nicht so schwierig und soviel französisch kann ich jetzt nicht gerade als lernender im A2-Ni(r)ve(a)u(na) hängender. Das 4.Semester läuft wohl nicht…(aber gehört nur am Rande hierher).

Danke für den Artikel!

Im Mittelalter hatte England sogar Könige wie Richard Löwenherz, die kein einziges Wort Englisch sprachen, und nur Französisch sprachen. Löwenherz war zwar bis zum 10. Lebensjahr in England aufgewachsen, doch dort sprach man bei Hofe nur französisch. Englisch hat er in seinem ganzen Leben nie gelernt, und als erwachsener Mann hat er insgesamt nur zwei oder drei Monate in England verbracht, er war wohl eher Franzose als Engländer.

Was das Französischlernen betrifft, ich bin jetzt bei A2, und bin der Meinung dass französisch schwerer zu lernen ist als englisch. Mich stört auch, dass viele Wörter nicht ganz ausgeschrieben und gekürzt werden. Aber wenn man sich intensiv damit beschäftigt, kapiert mans irgendwann, man muss die Verben aber unbedingt auswendiglernen. Und es ist schön, wenn man dann erste kleine Texte auf französisch lesen und auch ein paar Sätze sprechen kann :mrgreen:

Also ich konnte auch recht viel vom Alt-Französisch verstehen. Also zumindest schein ich damit mehr Französisch zu können als Richard Löwenherz Englisch :smiley: