Was ist mit Air France los?

ich wolte hier eigentlich nur mal Fragen, was mit Airfrance denn nun eigentlich los ist.
Ich habe da einen Flug gebucht, und seit 4 Tagen geht kein Flieger ?

Finde ich ziemlich ärgerlich, da ich sowieso nur eine Woche bleiben wollte. Gibt es hier andere Betroffene ?

Und wie wir betroffen sind:
Ändere deine Route und ab in den Untergrund.Startverbot für Harry, Tonton,ect… :catch:

Wir kennen ja unsre Pappenheimer !!! :catch: :space: :starw:

Apropos Pappenheim! Wo liegt das eigentlich? Pappenheim ist eine Stadt mit 3.964 Einwohnern im mittelfränkischen Landkreis Weißenburg-Gunzenhausen im Altmühltal rund 70 Kilometer südlich von Nürnberg oder ca. 120 km nordwestlich vom Flughafen München, der normalerweise von Air France angeflogen wird.
Leider hat Wallenstein seinerzeit in Schillers Drama den zitierten Spruch „Daran erkenn’ ich meine Pappenheimer“ anerkennend gemeint. :mrgreen:

de.wikipedia.org/wiki/Pappenheim

Danke für die Erklärung.
Was bei mir überhaupt nicht der Fall ist , ganz im Gegenteil. :gun: :catch: :space: :starw:
„Comme on connait ses saints , on les honore !“ heißt es auf Französisch.
Aus der Sendung :„Karambolage“ :

Quelle :
http://www.arte.tv/de/der-ausdruck-die-pappenheimer/1000540,CmC=1000548.html :wink:

[quote=„michelmau“]

Danke für die Erklärung.
Was bei mir überhaupt nicht der Fall ist , ganz im Gegenteil. :gun: :catch: :space: :starw:
„Comme on connait ses saints , on les honore !“ heißt es auf Französisch.
Aus der Sendung :„Karambolage“ :

Quelle :
http://www.arte.tv/de/der-ausdruck-die-pappenheimer/1000540,CmC=1000548.html

Bonne recherche! :sunglasses: So sollte es ja hier auch gemeint sein.

[quote=„michelmau“]

Danke für die Erklärung.
Was bei mir überhaupt nicht der Fall ist , ganz im Gegenteil. :gun: :catch: :space: :starw:
„Comme on connait ses saints , on les honore !“ heißt es auf Französisch.
Aus der Sendung :„Karambolage“ :

Quelle :
http://www.arte.tv/de/der-ausdruck-die-pappenheimer/1000540,CmC=1000548.html

Das erinnert mich an den französischen Ausdruck "saoul comme un Polonais ", der seine Originalbedeutung verloren hat.
Ursprünglich war es ein Kompliment, jetzt bedeutet es nur „viel zu viel trinken wie ein Pole“

Nach einer entscheidenden Schlacht in Spanien im Jahre 1808, in der die polnische Kavallerie von Kozietulski eingesetzt war, hat das Kommando beschlossen, die heroischen Überlebenden dieser Elite-Einheit für ihre Tapferkeit zu belohnen. Sie sollten vor dem Kaiser Napoleon dem 1. aufmarschieren. Da zwei französischen Feldherren darauf eifersüchtig waren, versuchten sie die Rolle der polnischen Soldaten zu mindern, indem sie erklärten, dass die Polen betrunken gewesen waren.
Darauf hätte der Kaiser geantwortet, „so meinen Herren,benehmt Euch wie betrunkene Polen“
-Alors Messieurs, sachez être saouls comme des Polonais !