Was bitte soll das heißen??

Un autre: Le râteau, dass kein Rechen gemeint ist, weiß ich. Seit das neue Lied von Bénabar (Les râteaux) erschienen ist, rätsel ich darüber… Mhhh?

in d bekommt „mann“ einen korb,in f einen rechen… :unamused:
:mrgreen:

Ahhhh… danke edwin!! Da wäre ich NIE drauf gekommen. :knuddel: :bise:

Moin,

in Frankreich gibt es auch keinen schiefhängenden Haussegen. In dieser Familie brennt dann ein Handtuch. :smiley: :smiley:

LG,

Oliver

Schon wieder eine Frage: « A la guerre comme à la guerre »??

Es gibt Schlimmeres. :wink:

Ähhh, ist das jetzt die Bedeutung oder gibt es Schlimmeres als meine Frage? :confused:

es ist die bedeutung,
etwa so wie auch : „machts nichts,es gibt sclimmeres“ „wir werden es überleben“ :mrgreen:

Ein paar Beispiele:
a) Mein Lieblingsrestaurant ist heute überfullt Es bleiben nur noch zwei Plätze frei, neben der Toilettentür dort, wo es zieht, aber egal, « à la guerre comme à la guerre. »
b) Stromausfall im Winter (kein Licht, keine Heizung), aber , egal, wir zünden Kerzen an und ziehen Pullis an…es könnte schlimmer sein…« à la guerre comme à la guerre. »

Moin,

wieder was dazugelernt. :slight_smile: Die Redewendungen wären natürlich auch was für diesen Faden hier. :slight_smile:
nachricht-2593.html

LG,

Oliver

Ah okay, danke.

Bei den Enfoirés dieses Jahr kam das auch in einer Szene vor. :laughing: Es gibt Schlimmeres als sich das Zimmer mit Yannick Noah zu teilen, der gerne ohne was an schläft :laughing:

Ich habe schon wieder ein Verständnisproblem: Un grand moment à vivre et à revivre !
Es geht um ein Duo zwischen einer Sängerin und einem Sänger. Ich komme einfach nicht dahinter, was der Schreiber damit ausdrücken will. :confused:

ich würde das so übersetzen:
ein grossartiger augenblick,so schön um ihn immer wieder neu zuerleben.
:wink:

:merci:

Was bedeutet es, wenn jemand sagt: « Tu déchires »?? :question:

Jugendsprache.Ich nehm an : „tu déchires " ( nie gehört :frowning: ) soll :“ Du bist super ,Du bist toll " heißen.
Die Jüngeren im Forum dürfen natürlich bestätigen oder widerlegen. :smiley:

Ah danke Michel, das könnte hinkommen. Die ganze Aussage war: « Merci pour ton soutien M.! Tu déchires ! »

der „jüngere“ bestätigt . :mrgreen: :stuck_out_tongue: :dance:

Danke, edwin ! :laughing:

Danke ihr beiden. :slight_smile: