Benötige Hilfe bei der Formulierung einer Grußkarte

Hallo miteinander,

ich habe meine Weihnachtsgrüße für dieses Jahr beinahe allesamt versendet, aber das dicke Ende habe ich mir wieder für den Schluss aufgehoben :confused:

In diesem Jahr habe ich erstmals französische Geschäftskunden, denen ich ebenfalls eine Grußkarte zusenden möchte.

Könnt ihr mir bitte bei der Formulierung helfen?

Ich möchte schreiben:

"Lieber / Liebe… ,

wir wünschen Dir Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr.

Wir bedanken uns für die vertrauensvolle Zusammenarbeit und freuen uns auf neue gemeinsame Projekte in 2012.

Beste Grüße,"

Mein bisheriger Entwurf liest sich nicht flüssig. Könnt ihr mir helfen?

Ich danke euch.

Merci,
Michael

Ziemlich schwierig auf Französisch, durch die Mischung von Vertrautheit (« wir wünschen Dir ») und Förmlichkeit im 2. Satz. Das passt schlecht zusammen.

Das könnte wie folgt lauten (2 Varianten):

  • Chère Madame …, / Cher Monsieur …,
  • Chère (Vorname) / Cher (Vorname),

Nous vous/te souhaitons de joyeuses fêtes et une bonne et heureuse année.
Nous vous/te remercions pour votre/ta bonne coopération et espérons pouvoir réaliser ensemble de nouveaux projets en 2012.
Bien sincèrement.

Ich tu mich auch immer schwer, drum hab ich eine Seite in den Favs wo man schön spinksen kann. :wink:

jumafred.com/ema/tc-noel.php

Sehr nett, aber nur Friede, Freude und Eierkuchen, nichts für Geschäftsfreunde!

Hallo Andergassen,

vielen Dank für Deine umgehende Hilfe. Hast mir ja die ganze Arbeit abgenommen :wink:

Vorhin ist mir eingefallen, dass ich meinen Entwurf gar nicht in mein Schreiben eingefügt habe. Da stand ich aber internet-los auf der Autobahn. Also nochmals vielen Dank.

Souris,
meinen Dank auch Dir für die Empfehlung. Ich habe mir den Link gespeichert. Die ein oder andere Anregung findet man dort ganz sicher.

Eine angenehme Woche wünsche ich euch.

A bientôt,
Michael

Es soll ja auch nicht zum 1:1 übernehmen sein, nur zum Anregungen holen. :wink: So schmalzig schreibt doch kein mensch. :laughing: