Bitte korrigiere mich

Hallo surprise,
willkommen auf BF!

Junges Gemüse ist witzig und völlig ok als Bezeichnung für junge Leute. :smiley:
Michelmau möchte Deine Aufmerksamkeit auf das Wort « der » lenken. Kann der Artikel « der » bei Gemüse richtig sein?

Weiterhin viel Spass beim Französischlernen !

und wie heisst das in Französisch ?ich möchte es gerne wissen :wink:

Ja,klar,„les jeunots“ ist ganz richtig! :wink:

-Herzlich willkommen nach hause oder in die Schweiz .
Bienvenue à la maison ou en Suisse
-wie geht es Dein Fuss?
ca va ton pied ?oder comment ca ton pied?

  • hast du schöne Ferien gehabt?
    est-ce que tu avais bonne vacances ?

c’est correct ?

Oder besser;est-ce que tu as eu de bonnes vacances?
Die anderen Sätze sind ganz richtig übersetzt. :wink:

Oder noch besser : As-tu passé de bonnes vacances ? :wink:

Seid ihr sicher, dass das alles richtig ist?
„quel le tempête“… QUELLE tempête.
„et je dois sauver mes jeune plantations“… mes JEUNES plantations

Oder nicht? :blush:

Sind da nicht auch Fehler drin?

  • Herzlich willkommen ZU Hause oder in DER Schweiz
  • Wie geht es DEINEM Fuß

Hm…

Salut Colie :youhou: sois la bienvenue parmi les amis de BF

Was deine Zweifel betreffen: Ich denke es geht nicht immer darum den allerletzten Fehler in seinem Französisch auszumerzen, sondern vielmehr darum, sich verständlich auszudrücken. Was bringt es wie in diesem Fall, deinem/r Bekannten einen 1a fehlerfreien Brief zu schreiben, wenn das Französisch gar nicht dem Stand des Könnens entspricht. Und wenn wir hier auf BF alle unsere Fehler korrigieren würden, kämen wir aus dem Korrigieren nicht mehr raus :laughing:

Ja gut… aber surprise hatte ja nach Korrektionen gefragt… und ich würde immer lieber alles korrigiert haben wollen, als dass ich mir dann meine nicht korrigierten Fehler einpräge, weil ich denke, das war richtig…

aber ihr könnt das natürlich halten wir ihr wollt :smiley:

liebe colie
Deutsch ist meine Fremdsprache,Französisch auch :wink:

das ist bewunderswert und ich habe auch nichts gegen dich gesagt…
mein französisch ist weit entfernt von perfekt :slight_smile:
ich dachte nur, dass man doch alles korrigieren könnte, wenn du nach korrektionen fragst. :sunglasses:

Alors il ne reste que l’italien pour quelqu’un come toi qui vive en Suisse :wink:
Wenn du aus der Schweiz kommst gibt es keine andere Möglichkeit mehr als italienisch zur Muttersprache zu haben :unamused:

oder Rätoromanisch und Schwyzzerdütsch :wink:

-Ich komme auf jeden Fall !
Je viens en tous les cas

  • Was für ein Unwetter heute !
    quelle tempête (mauvais temps ?) aujourd’hui !
    =Richtig

-und muss meine jungen Pflanzen retten
et je dois sauver mes jeune plantations (plantes)
=Richtig

-Das Leben geniessen .
Profiter de la vie

faire penser ou rappeler

erinnerst du noch an mich?

welches verb soll ich hier verwenden?

Ni l’une ni l’autre :wink:

Il te faut dire:

se souvenir de = sich erinnern an etwas oder jemanden

Tu te souviens encore de moi ? = Erinnerst du Dich noch an mich?

->leo.org

besser : Te souviens-tu encore de moi ? :wink:

Sicher ist es schriftlich besser so aber in der Umgangssprache würde ich auch wie Cristobal sagen.

"Tu te souviens encore de moi ? " ist besser als « Te souviens-tu encore de moi ? »