Chez nous il neige encore. Les arbres deviennent de plus en plus courts . Hier j’ai fait un petit cochon en neige, aujourd’hui je ne le trouve plus. Demain encore une fois, il n’y pas de cours à l’école. Nous avons peut-être compté un peu trop sur le changement de climat, il semble.
Et que savais RTL de tout ça? Hier à la télé j’ai regardé The Da(is)y after tomorrow et c’était choquant! Je le connaissais déjà, mais quand même… toujours impressionnant, particulièrement maintenant…
Y a pas de raison pour que ce soient toujours les montagnes qui bénéficient de l’or blanc. Les gens au bord de la mer ont droit eux aussi aux joies de la glisse!
J’aurais presque oublié vous à raconter de la panne électrique qu’il y avait ici chez moi le Lundi. A partir de vingtun heure et demi toutes les lumières se sont éteindues chez moi et dans mon quartier. On s’est senti comme au moyen âge quant les gens ont allumé les éclairage aux bougies. Et je me suis pensé que la vie dans ce temps-là a été très determiné par l’heure du jour et de l’année. Mais après une heure et demi le grand Mr de la centrale électrique a trouvé l’interrupteur de nouveau et bien ça a marche comme d’habitude…
chez moi ils ont prévu de la pluie pour demain, au moins il fait pas chaud, c’est l’avantage vu que je supporte pas ça^^ si quelqu’un voudrai bien me ramener un camion plein de neige je serai heureuse
Ici c’est la neige qui tombe maintenant de nouveau après qq jours moins froid
Mais si la neige « rieselt » en allemand qu’est-ce qu’elle faite en français? Couler ?
Elle tombe, tout simplement. On manque de verbes, en français! Couler, c’est du liquide. (c’est-à-dire que si tu fais une bataille de boules de neige, la neige fondue te coulera dans le cou)
Voir aussi en ladin (Sud-Tyrol): Plan plan toma la nei… (Leise rieselt der Schnee)
Pour « rieseln » en parlant de la neige, on peut dire :« il neigeotte » (Je crois d’ailleurs qu’on avait vu ce mot sur un autre fil.)
Sinon, quand il pleut très fort, on peut dire « il pleut à seaux », comme en allemand (aus Eimern)," il pleut à verse "(es gießt in Strömen) ou encore « il tombe des cordes » (cordes=Seile).Je dis aussi :"Il tombe des grenouilles "(Frösche), mais je ne pense pas que cette expression soit connue dans toute la France.