Deckungszusage (bezl. Rechtschutz) est-ce que "promesse

Normalement je me débrouille, mais la je cherche un mot spécifique concernant une question que je dois poser à mon assurance juridique.

En allemand c’est « Deckungszusage »
J’ai trouvé « promesse de garantie », mais je ne suis pas sur que c’est vraiment ca.

Je voudrais écrire:
Je vous prie de bien vouloir me confirmer la « promesse de garantie » de ce sinistre avec ces nouveaux elements
que je puisse me défendre avec votre avocat Mr. xxxx.

Merci d’avance pour votre aide

Cordialement

C’est effectivement « promesse de garantie ».
P.S.: A propos, pour un avocat, l’abréviation est « Me » (maître) et non pas M. ou Mr.

Mille grazie pour cette réponse ultra rapide!!! Merci aussi pour P.S.

Cordialement