Empfang Forum Allemagne
Bonjour Frankreich

parce que - puisque
Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen
Autor Nachricht
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 999
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: So, 02. März 2008 11:53
Titel: parce que - puisque
Antworten mit Zitat

Salut les amis

Toujours en train d'ameliorer mon français Big Grin , je suis tombé sur la question suivante

parce que (weil)
puisque (weil, da)

Rolling Eyes Wann verwendet man parce que und wann puisque ?

Das leuchtet mir noch nicht so recht ein Shocked

Merci en avance
Bon dimanche à tous et toutes Wink
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
michelmau



Anmeldedatum: 03.12.2006
Beiträge: 642
Wohnort: Elsass
Verfasst am: So, 02. März 2008 13:21
Titel:
Antworten mit Zitat

Hallo Cristo!

Meinem Sprachgefühl nach ,


betont "puisque" die Ursache,während "parceque" vielmehr die Konsequenz betont.

Ein paar Beispiele:
Puisque vous avez été gentils,nous irons à Europark.
(wenn ihr aber nicht brav gewesen wäret,wären wir vielleicht zu Hause geblieben.)

Puisqu'il faut économiser l'eau,je ne prendrai pas de douche aujourd'hui.(Wenn ich aber kein Wasser sparen müßte,hätte ich vielleicht zweimal am Tag geduscht.)

Stellt man mir aber die Frage;"Warum hast du heute nicht geduscht?",werde ich wahrscheinlich antworten;"parceque je veux économiser l'eau."

Puisque j'ai raté le train,je suis obligé de faire du stop.
Je suis obligé de faire du stop,parceque j'ai raté le train:

Beide Sätze haben fast die gleiche Bedeutung.Hängt nur davon ab,ob du Ursache oder Konsequenz betonen willst.
Wink
_________________
Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 999
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: So, 02. März 2008 17:38
Titel:
Antworten mit Zitat

Merci ! Michelmau

Endlich eine Erklärung die bei mir ein Idea leuchten lässt Wink . Ich hoffe ich kann das in Zukunft auch richtig umsetzen. Cool

Ciao
Cristo
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
nebenstelle



Anmeldedatum: 06.10.2007
Beiträge: 172
Wohnort: Paris
Verfasst am: Di, 11. März 2008 23:01
Titel:
Antworten mit Zitat

Als complément zu michelmau meine Eselsbrücke: ich denk mir bei puisque häufig ein "nun mal" mit.

Wo Ihr (nun mal) brav gewesen seid..

Da man (nun mal) Wasser sparen muss..

Weil ich (nun mal) den Zug verpasst habe, muss ich (wohl oder übel..)...
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Gehe zu:   
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦
Deutsche Übersetzung von phpBB.de ¦
Optimised by phpBB SEO ¦
Style: PussycatBlue ¦
Allemagne Musique allemande Film allemand TV allemande Voyage en Allemagne Fetes allemandes Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne