|
| Autor |
Nachricht |
surprise
Anmeldedatum: 29.06.2007 Beiträge: 24 Wohnort: Suisse
|
Verfasst am: Sa, 30. Jun 2007 22:16
Titel: Bitte korrigiere mich
|
|
|
An Uebersetzer/in,bitte korrigiere mich wenn falsch ist.
-Ich komme auf jeden Fall !
je viens en tout état de cause ou je viens surement !!
- Was für ein Unwetter heute !
quel le tempête aujourd'hui !
-und muss meine jungen Pflanzen retten
et je dois sauver mes jeune plantations
-Das Leben geniessen .
jouir de la vie ou rejouir de la vie
|
|
|
 |
michelmau

Anmeldedatum: 03.12.2006 Beiträge: 642 Wohnort: Elsass
|
Verfasst am: So, 01. Jul 2007 12:54
Titel:
|
|
|
| surprise hat Folgendes geschrieben: | Das Leben geniessen .
jouir de la vie ou rejouir de la vie
|
Hallo,surprise!
Alles,was du geschrieben hast ,ist richtig.
Nur,"jouir de la vie" ist richtig und nicht "réjouir" de la vie.  _________________ Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
|
|
|
 |
surprise
Anmeldedatum: 29.06.2007 Beiträge: 24 Wohnort: Suisse
|
Verfasst am: Mo, 02. Jul 2007 11:28
Titel:
|
|
|
| michelmau hat Folgendes geschrieben: | | surprise hat Folgendes geschrieben: | Das Leben geniessen .
jouir de la vie ou rejouir de la vie
|
Hallo,surprise!
Alles,was du geschrieben hast ,ist richtig.
Nur,"jouir de la vie" ist richtig und nicht "réjouir" de la vie.  | merci pour le traduction
-wie heisst in Französisch "der junge Gemüse"(der junge Mann) ?
le jeunots ??gibt es in Französisch überhaupt diesen Begriff?
-Steve hat den Rolf runtergeputzt (Sport)
Steve a emballé le Rolf .
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Di, 03. Jul 2007 05:52
Titel: venir - aller -arriver
|
|
|
Das Wort venir wirft bei mir immer noch einige Fragen auf was seine Verwendung betrifft
Im Französisch-Kurs bekommt man schon bei der persönlichen Vorstellung seiner Person gelehrt:
Ich komme aus München - Je viens de Munich
Ich komme nach Montpellier - Je vais à Montpellier
Ich komme ins Haus - J'arrive à la maison
Kurz gesagt: komme ich woher -> venir; komme ich wohin -> aller; komme ich wo hinein -> arriver
In diesem Fall
| surprise hat Folgendes geschrieben: | | je viens en tout état de cause ou je viens surement !! |
hakt es bei mir immer. Warum venir, wenn ich doch wohin gehen will ? _________________
|
|
|
 |
michelmau

Anmeldedatum: 03.12.2006 Beiträge: 642 Wohnort: Elsass
|
Verfasst am: Di, 03. Jul 2007 06:51
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | surprise hat Folgendes geschrieben:
je viens en tout état de cause ou je viens surement !!
hakt es bei mir immer. Warum venir, wenn ich doch wohin gehen will ?
|
Ich nehm an,"je viens sûrement" ist die Antwort auf eine Einladung;z.B.:"Tu viens me voir ce soir?"-"Oui,je viens sûrement."
 _________________ Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Di, 03. Jul 2007 07:07
Titel:
|
|
|
| michelmau hat Folgendes geschrieben: | | Cristobal hat Folgendes geschrieben: | surprise hat Folgendes geschrieben:
je viens en tout état de cause ou je viens surement !!
hakt es bei mir immer. Warum venir, wenn ich doch wohin gehen will ?
|
Ich nehm an,"je viens sûrement" ist die Antwort auf eine Einladung;z.B.:"Tu viens me voir ce soir?"-"Oui,je viens sûrement."
 |
Also wenn ich wohin komme ohne den Ort zu nennen dann sage ich venir ?
Wenn ich aber sage:
"Kommst du in die Bar um mich heute Abend zu treffen" dann würde es doch lauten:
Tu vas au Bar ce soir afin de me voir? Oui, je vais !
Oder?  _________________
|
|
|
 |
michelmau

Anmeldedatum: 03.12.2006 Beiträge: 642 Wohnort: Elsass
|
Verfasst am: Di, 03. Jul 2007 07:10
Titel:
|
|
|
| surprise hat Folgendes geschrieben: | | michelmau hat Folgendes geschrieben: | | surprise hat Folgendes geschrieben: | Das Leben geniessen .
jouir de la vie ou rejouir de la vie
|
Hallo,surprise!
Alles,was du geschrieben hast ,ist richtig.
Nur,"jouir de la vie" ist richtig und nicht "réjouir" de la vie.  | merci pour le traduction
-wie heisst in Französisch "der junge Gemüse"(der junge Mann) ?
le jeunots ??gibt es in Französisch überhaupt diesen Begriff?
-Steve hat den Rolf runtergeputzt (Sport)
Steve a emballé le Rolf . |
OK für den ersten Satz.Nur,mich stört ein bisschen der Artikel "der" mit dem Wort Gemüse.
Damit man auf deine zweite Frage antworten kann,solltest du den Ausdruck in einem Zusammenhang vorstellen. _________________ Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
|
|
|
 |
Matilene

Anmeldedatum: 12.05.2007 Beiträge: 27 Wohnort: Sundgau/Haute-Vienne
|
Verfasst am: Di, 03. Jul 2007 21:21
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: |
Also wenn ich wohin komme ohne den Ort zu nennen dann sage ich venir ? |
ja, richtig. Das Verb "aller" kannst Du nicht allein verwenden (im Gegenteil zu "venir" oder "arriver").
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: |
Wenn ich aber sage:
"Kommst du in die Bar um mich heute Abend zu treffen" dann würde es doch lauten:
Tu vas au Bar ce soir afin de me voir? Oui, je vais !
Oder?  |
oui, j'y vais!
oder etwas besser (finde ich): tu viens me voir au bar ce soir? oui, je viens!
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Mi, 04. Jul 2007 07:23
Titel:
|
|
|
Matilene !!!!!!!!!!!!!! _________________
|
|
|
 |
surprise
Anmeldedatum: 29.06.2007 Beiträge: 24 Wohnort: Suisse
|
Verfasst am: Mi, 04. Jul 2007 15:49
Titel:
|
|
|
| michelmau hat Folgendes geschrieben: |
-wie heisst in Französisch "der junge Gemüse"(der junge Mann) ?
le jeunots ??gibt es in Französisch überhaupt diesen Begriff?
OK für den ersten Satz.Nur,mich stört ein bisschen der Artikel "der" mit dem Wort Gemüse.
. | warum störend ? es ist bloss nur spass gemeint mit einem Kollege,der jung ist .
ich wollte zum Spass zu einem jungen sagen:hallo,der junge gemüse .
|
|
|
 |
tessi

Anmeldedatum: 20.09.2006 Beiträge: 243 Wohnort: Köln
|
Verfasst am: Mi, 04. Jul 2007 22:39
Titel:
|
|
|
Hallo surprise,
willkommen auf BF!
Junges Gemüse ist witzig und völlig ok als Bezeichnung für junge Leute.
Michelmau möchte Deine Aufmerksamkeit auf das Wort "der" lenken. Kann der Artikel "der" bei Gemüse richtig sein?
Weiterhin viel Spass beim Französischlernen !
|
|
|
 |
surprise
Anmeldedatum: 29.06.2007 Beiträge: 24 Wohnort: Suisse
|
Verfasst am: Fr, 06. Jul 2007 10:16
Titel:
|
|
|
| tessi hat Folgendes geschrieben: | Hallo surprise,
willkommen auf BF!
Junges Gemüse ist witzig und völlig ok als Bezeichnung für junge Leute.
Michelmau möchte Deine Aufmerksamkeit auf das Wort "der" lenken. Kann der Artikel "der" bei Gemüse richtig sein?
Weiterhin viel Spass beim Französischlernen ! | und wie heisst das in Französisch ?ich möchte es gerne wissen
|
|
|
 |
michelmau

Anmeldedatum: 03.12.2006 Beiträge: 642 Wohnort: Elsass
|
Verfasst am: Fr, 06. Jul 2007 14:39
Titel:
|
|
|
| surprise hat Folgendes geschrieben: | | tessi hat Folgendes geschrieben: | Hallo surprise,
willkommen auf BF!
Junges Gemüse ist witzig und völlig ok als Bezeichnung für junge Leute.
Michelmau möchte Deine Aufmerksamkeit auf das Wort "der" lenken. Kann der Artikel "der" bei Gemüse richtig sein?
Weiterhin viel Spass beim Französischlernen ! | und wie heisst das in Französisch ?ich möchte es gerne wissen  |
Ja,klar,"les jeunots" ist ganz richtig!  _________________ Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
|
|
|
 |
surprise
Anmeldedatum: 29.06.2007 Beiträge: 24 Wohnort: Suisse
|
Verfasst am: Di, 10. Jul 2007 08:07
Titel:
|
|
|
-Herzlich willkommen nach hause oder in die Schweiz .
Bienvenue à la maison ou en Suisse
-wie geht es Dein Fuss?
ca va ton pied ?oder comment ca ton pied?
- hast du schöne Ferien gehabt?
est-ce que tu avais bonne vacances ?
c'est correct ?
|
|
|
 |
michelmau

Anmeldedatum: 03.12.2006 Beiträge: 642 Wohnort: Elsass
|
Verfasst am: Di, 10. Jul 2007 08:32
Titel:
|
|
|
| surprise hat Folgendes geschrieben: |
hast du schöne Ferien gehabt?
est-ce que tu avais bonne vacances ? |
Oder besser;est-ce que tu as eu de bonnes vacances?
Die anderen Sätze sind ganz richtig übersetzt.  _________________ Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
|
|
|
 |
|