Empfang Forum Allemagne
Bonjour Frankreich

Sprichwörter - Les Proverbes
Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Weiter
Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen
Autor Nachricht
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 968
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 23:38
Titel: Sprichwörter - Les Proverbes
Antworten mit Zitat

Was haltet Ihr von einem Austausch deutsch-französischer Sprichwörter, die ja selten wortwörtlich zu übernehmen sind. Mein Sprichwort von heute lautet:

Ist der Ruf erst ruiniert, lebt sichs völlig ungeniert.

Gibt es ein französisches Pondon dazu ???
_________________
http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Boissons/tchin-tchin.gif
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
tessi



Anmeldedatum: 20.09.2006
Beiträge: 239
Wohnort: Köln
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 23:44
Titel:
Antworten mit Zitat

Ist das von Stoiber? Laughing
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 968
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 23:50
Titel:
Antworten mit Zitat

Es ist nicht aller Tage Abend - schließlich gibts noch den Gang nach Canossa Laughing Laughing Laughing (Wildbad Kreuth Big Grin )
_________________
http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Boissons/tchin-tchin.gif
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
tessi



Anmeldedatum: 20.09.2006
Beiträge: 239
Wohnort: Köln
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 00:09
Titel:
Antworten mit Zitat

Ende gut - alles gut? Wink
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 968
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 00:31
Titel:
Antworten mit Zitat

Deckel drauf Laughing
_________________
http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Boissons/tchin-tchin.gif
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
tessi



Anmeldedatum: 20.09.2006
Beiträge: 239
Wohnort: Köln
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 00:40
Titel:
Antworten mit Zitat

Schwamm drüber Wink
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 968
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 02:28
Titel:
Antworten mit Zitat

Sarkotzy drauf Sad
_________________
http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Boissons/tchin-tchin.gif
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Orelilou



Anmeldedatum: 14.11.2006
Beiträge: 127
Wohnort: Paris, Normandie, Picardie
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 02:30
Titel:
Antworten mit Zitat

Oh la la Freunde, ich verstehe nicht alles!

Nur einigen, die auf französich einfach zu übersetzen sind :
Es ist nicht aller Tage Abend ==> C'est pas tous les jours dimanche oder C'est pas tous les jours fête

Ende gut - alles gut ==> Tout est bien qui finit bien

Schwamm drüber ==> Sans rancune (Danke Léo Wörterbuch Wink )

Für Deckel drauf... ich denke an "Remettre le couvercle, en remettre une couche"... aber bin nicht sicher. Ich brauche einigen Erklärungen darüber.

Für Gang nach Canossa. Das sieht sehr lustig aus aber verstehe nicht warum Confused
Und für Ist der Ruf erst ruiniert, lebt sichs völlig ungeniert, verstehe ich die Bedeutung aber weiss ich nicht wie übersetzen.

Meine Sprichwörter von heute :
On apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
und
Ce que femme veut, Dieu le veut

Bonne nuit les amis!
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 968
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 09:57
Titel:
Antworten mit Zitat

Orelilou hat Folgendes geschrieben:
Für Deckel drauf... ich denke an "Remettre le couvercle, en remettre une couche"... aber bin nicht sicher. Ich brauche einigen Erklärungen darüber.

Das ist kein Sprichwort, sondern eher eine süffisante Bemerkung. Deckel drauf bedeutet umschrieben: Schluss und weg damit. (im Sinne von "mit dem Deckel ein Glas schließen" oder böse gemeint "Sargdeckel schließen")

Orelilou hat Folgendes geschrieben:
Für Gang nach Canossa. Das sieht sehr lustig aus aber verstehe nicht warum Confused
Und für Ist der Ruf erst ruiniert, lebt sichs völlig ungeniert, verstehe ich die Bedeutung aber weiss ich nicht wie übersetzen.

Nach Canossa gehen steht im Deutschen für Abbitte(l'excuse) leisten (seinen Fehler bereuen). Ein deutscher Kaiser (ein Henry?) hatte sich im 15 oder 16. Jh. mit dem Papst angelegt und dabei den Kürzeren gezogen . Er musste sich, um Reue zu zeigen auf den Weg in ein italienisches Kloster (Canossa) machen.....

Orelilou hat Folgendes geschrieben:

Meine Sprichwörter von heute :
On apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
und
Ce que femme veut, Dieu le veut
Bonne nuit les amis!


1) Das brauchst du einem alten Hasen nicht erzählen ? Einem alten Hasen kann man nichts vormachen ? (Einem alten Affen kannst du das Grimassenschneiden nicht beibringen). Sagt man das wenn sich ein junger Schlaumeier wichtig machen will?
2) Der Wille der Frau ist Gottes Wille (= Frauen haben immer Recht Big Grin )
_________________
http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Boissons/tchin-tchin.gif
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Sonka



Anmeldedatum: 17.09.2006
Beiträge: 356
Wohnort: Lyon
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 11:50
Titel:
Antworten mit Zitat

Cristobal hat Folgendes geschrieben:
Sagt man das wenn sich ein junger Schlaumeier wichtig machen will?
Richtig!

Mein Sprichwort des Tages:
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
_________________
Сонька
Forum Russie
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 968
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 12:30
Titel:
Antworten mit Zitat

Der Einäugige ist der König unter den Blinden !

Mein Einsatz für heute :

Das schlägt dem Fass den Boden aus

Et le fameux principe de "Saint Florian"
Heiliger Sankt Florian, verschon(e) mein Haus, zünd(e) andere an!

Oh mon Saint Florian épargne ma maison, allume les autres

Je pense St. Florian c'est aussi en France le patron des pompiers. Ou ?
_________________
http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Boissons/tchin-tchin.gif
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Kissou33



Anmeldedatum: 18.09.2006
Beiträge: 356
Wohnort: Neben Bordeaux
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 18:22
Titel:
Antworten mit Zitat

Cristobal hat Folgendes geschrieben:
[
Je pense St. Florian c'est aussi en France le patron des pompiers. Ou ?


Ja du hast Recht Wink

mein Sprichwort :

Faire d'une pierre deux coups Wink
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
michelmau



Anmeldedatum: 03.12.2006
Beiträge: 592
Wohnort: Elsass
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 22:11
Titel:
Antworten mit Zitat

Und bei dem milden Wetter,ein meteorologisches Sprichwort:
"Noel au balcon,Pâques aux tisons."

etw:wenn das Wetter zu Weihnachten besonders mild ist,(Noel au balcon),ist Ostern sicher besonders kalt.(tison=halbverkohltes Holz im Kamin.)
_________________
Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Orelilou



Anmeldedatum: 14.11.2006
Beiträge: 127
Wohnort: Paris, Normandie, Picardie
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 23:44
Titel:
Antworten mit Zitat

Cristobal hat Folgendes geschrieben:
2) Der Wille der Frau ist Gottes Wille (= Frauen haben immer Recht Big Grin )


Natürlich!! Wink

das Sprichwort des Tags :
Avoir un poil dans la main

Ich wollte Erklärungen geben. Aber denke ich, dass es lustiger ist um euch raten zu lassen. Big Grin

Und wenn ihr das Raten aufgebt (auf französich : donner sa langue au chat Big Grin ), hilft man euch.
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
tessi



Anmeldedatum: 20.09.2006
Beiträge: 239
Wohnort: Köln
Verfasst am: Di, 16. Jan 2007 01:15
Titel:
Antworten mit Zitat

Avoir un poil dans la main
Das Sprichwort kenne ich, darüber habe ich mit Kissou schon gesprochen.

Noch schöner finde ich
peigner la giraffe!!!


donner sa langue au chat
habe ich manchmal auf AOX gelesen und überhaupt nicht den Sinn verstanden Embarassed

Danke Orelilou!
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Gehe zu:   
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦
Deutsche Übersetzung von phpBB.de ¦
Optimised by phpBB SEO ¦
Style: PussycatBlue ¦
Allemagne Musique allemande Film allemand TV allemande Voyage en Allemagne Fetes allemandes Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne