|
| Autor |
Nachricht |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Fr, 03. Nov 2006 06:49
Titel:
|
|
|
Alles wieder im Klaren. Merci Sonka
Cristobal _________________
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Fr, 03. Nov 2006 07:36
Titel:
|
|
|
| Kissou33 hat Folgendes geschrieben: | |
| Kissou33 hat Folgendes geschrieben: | | du sollst auch meinem Deutsch corrigieren... aber.. es ist viel Arbeit !!!! |
Mach ich doch glatt
Du solltest auch mein Deutsch korrigieren. Aber das bedeutet wohl viel Arbeit
| Kissou33 hat Folgendes geschrieben: | | Ich habe deine "Idee" verstanden, es war klar !!! Das moderne (Wagen), und das alte (Gebäude), vermischen sich. Deine "Bild" ist schöne !!! |
Ich habe deine Intention verstanden. (Ou: Ich habe verstanden, was du damit sagen wolltest) Das Moderne (Auto) und das Alte (Gebäude) vermischen sich. Dein bildhafter Vergleich ist schön (Ou: Das "Bild" gefällt mir)
| Kissou33 hat Folgendes geschrieben: | Ich kenne die Restaurant von du sprichst.. aber.. dieses Restaurant sind nicht für meinem Taschengeld !!! |
Ich kenne die Restaurants von denen du sprichst. Aber diese Restaurants sind nichts für meinen Geldbeutel
| Kissou33 hat Folgendes geschrieben: | | Hast-du auch in Bordeaux "Die Mascaron" auf die Hause gesehen ??? ich denke, du hast Mascaron gesehen... ich denke auch, du beobachtest ein Stadt, wenn du eine neue Stadt besichtigst (besichtigt ?? )... Alle Ausländer machen nicht das !!! |
Hast du in Bordeaux "Die Mascarons" auf den Häusern gesehen? Ich denke du hast sie gesehen. Ich denke auch, du besichtigst (ou erkundest) eine Stadt genau, die du besuchst.
Nicht alle Ausländer tun das.
Note: Je le essaye. Mais il y a tourjours bien des impressions dans une cité. Oui, j'ai déjà vues ces « figures grotesques ». Mais je me souviens pas si à Bordeaux.
| Kissou33 hat Folgendes geschrieben: | OOO ja.. ich habe vergessen.. wenn wir bei mir "Putain" sagen, ist es oft am Anfang des Satzes oder am Ende..
Z.B : Putain il fait froid aujourd'hui !!! (Putain = Bon sang !!! um Himmels willen (( es ist die Übersetzung von "Leo dico" internetseite ! ) |
Oh, ich habe vergessen zu erwähnen: Wenn wir bei uns"putain" sagen, steht es oft am Anfang oder am Ende des Satzes. Z. B.: Um Himmels Willen ist das kalt heute! (Das ist die Übersetzung auf der Internetseite "Leo dico".)
Note: Tu a raison. Putain, ici à Munich il déjà neige. Et il fait froid (1° C)
Du siehst also, Dein Deutsch ist gut und vor allem mit der Verständlichkeit gibt es null Probleme
Cristobal _________________
|
|
|
 |
Kissou33

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 425 Wohnort: In der Nähe von Bordeaux
|
Verfasst am: Fr, 03. Nov 2006 13:34
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | Note: Tu a raison. Putain, ici à Munich il déjà neige. Et il fait froid (1° C)[/i][/color]
Du siehst also, Dein Deutsch ist gut und vor allem mit der Verständlichkeit gibt es null Probleme
Cristobal |
Vorsichtig : dans ma région, le mot "Putain" est courant dans le langage parlé, par contre, si tu changes de région, il devient vulgaire ! c'est donc à utiliser avec parcimonie !! (es tut mir leid, ich bin im Büro, und habe kein Zeit um auf Deutsch zu schreiben !!! )
Merci pour la correction de mes fautes Je t'avais dit que tu avais du boulot (= Arbeit ! ) .
|
|
|
 |
Schneide

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 26 Wohnort: In die Nähe von Versailles - Frankreich
|
Verfasst am: Fr, 03. Nov 2006 19:30
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | Avec Patine de la modernité j'ai voulu dire : Les choses de la modernité (les voitures) mettent une patine sur les bâtements avec le gaz résiduel comme.
J'espére tu peux comprendre ma énonciation. Et si non n'hèsi... |
ok ich habe verstanden
| Zitat: | | Note: Tu a raison. Putain, ici à Munich il déjà neige. Et il fait froid Sad (1° C) |
Und ich zôgere nicht...
"ici à Munich il neige déjà"
lol
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Sa, 04. Nov 2006 09:19
Titel:
|
|
|
| Schneide hat Folgendes geschrieben: |
Und ich zôgere nicht...
"ici à Munich il neige déjà"
lol |
Est-ce que ce tourjours comme ça ? Chez nous on connaît l'expression déjà vu-Erlebnis (sensation de déjà-vu). C'est pourquoi j'ai pensé on met l'adverbe entre le sujet et la verbe.
Il y a beaucoup à faire ! Et je lâche rien !  _________________
Zuletzt bearbeitet von Cristobal am Sa, 04. Nov 2006 09:31, insgesamt einmal bearbeitet
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Sa, 04. Nov 2006 09:26
Titel:
|
|
|
| Kissou33 hat Folgendes geschrieben: | | Vorsichtig : dans ma région, le mot "Putain" est courant dans le langage parlé, par contre, si tu changes de région, il devient vulgaire ! |
Alors je fais attention. Mais surtout il me semble difficile pour les gents bordelais de sortir leur region sans d'oublier les secrets du mot "putain"
Eh oui le mot boulot, j'ai écouté déjà. Mais le mot : TAF
Est-ce que le signifie la même chose ? Le travail ? _________________
|
|
|
 |
Kissou33

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 425 Wohnort: In der Nähe von Bordeaux
|
Verfasst am: Sa, 04. Nov 2006 18:35
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | Alors je fais attention. Mais surtout il me semble difficile pour les gents bordelais de sortir leur region sans d'oublier les secrets du mot "putain"
Eh oui le mot boulot, j'ai écouté déjà. Mais le mot : TAF
Est-ce que le signifie la même chose ? Le travail ? |
.... wenn ich in einem anderen Länder bin, überlege ich um nicht "putain" sagen !!! (aber es ist schwer !!!!! )
boulot = taf = job = Arbeit ! ja, du hast Recht !
bis bald
|
|
|
 |
Schneide

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 26 Wohnort: In die Nähe von Versailles - Frankreich
|
Verfasst am: So, 05. Nov 2006 12:43
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | | Schneide hat Folgendes geschrieben: |
Und ich zôgere nicht...
"ici à Munich il neige déjà"
lol |
Est-ce que ce tourjours comme ça ? Chez nous on connaît l'expression déjà vu-Erlebnis (sensation de déjà-vu). C'est pourquoi j'ai pensé on met l'adverbe entre le sujet et la verbe.
Il y a beaucoup à faire ! Et je lâche rien !  |
Dans "sensation de déjà-vu" c'est une expression toute faite mais sinon déjà se place après le verbe
par exemple "je le fais déjà" "il mange déjà"
Les adverbe se placent la pluspart du temps après les verbes par ex : "Elle était mal habillée" Il est certainement très aimable"
je ne sais pas si j'ai été très clair je dois avouer que j'ai un peu de mal à expliquer...
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: So, 05. Nov 2006 19:40
Titel:
|
|
|
Eh oui, le mystère de la grammaire
J'espére que je t'ai compris. Test : Voila cette phrase ici, que j'ai ecrit 2 messages avant : j'ai écouté déjà. Il me faut la changer : j'ai déjà écouté. Est-ce que ce comme ça ? L'adverbe est derriere le verbe auxiliaire (avoir) mais devant le verbe (écouter) ?
Comme tu as écrit : Elle était mal habillée : Sie war schlecht gekleidet.
Ciao
Cristobal _________________
|
|
|
 |
Sonka

Anmeldedatum: 17.09.2006 Beiträge: 356 Wohnort: Lyon
|
Verfasst am: So, 05. Nov 2006 22:53
Titel:
|
|
|
Oui, bravo Cristobal!  _________________ Сонька
Forum Russie
|
|
|
 |
Schneide

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 26 Wohnort: In die Nähe von Versailles - Frankreich
|
Verfasst am: Mo, 06. Nov 2006 18:45
Titel:
|
|
|
|
Ja!! Du hast umfaßt!! (oder verstehen) lol je sais pas!
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Di, 07. Nov 2006 07:22
Titel:
|
|
|
| Schneide hat Folgendes geschrieben: | | Ja!! Du hast umfaßt!! (oder verstehen) lol je sais pas! |
Ich zögere nicht:
Genau! Du hast es begriffen (oder verstanden)
Vraiment! Tu l'as compris!  _________________
|
|
|
 |
Schneide

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 26 Wohnort: In die Nähe von Versailles - Frankreich
|
Verfasst am: Di, 07. Nov 2006 19:01
Titel:
|
|
|
|
ok Danke!
|
|
|
 |
|