|
|
| Autor |
Nachricht |
esge
Anmeldedatum: 20.03.2007 Beiträge: 196 Wohnort: Nordbrandenburg/Deutschland
|
Verfasst am: Di, 10. Jun 2008 10:18
Titel: Grönemeyer
|
|
|
Hallo,
habe ein schönes Lied von Grönemeyer entdeckt und musste es natürlich gleich übersetzen. Streicht doch mal wieder die Fehler an, grad die erste Strophe ist gar nicht so einfach wie´s auf den ersten Blick aussah!
hier ein Video: http://fr.youtube.com/watch?v=NQAqsLelU6s&feature=related
und der deutsche Text: http://www.groenemeyer.de/index.php?id=110
Dort und hier - Là et ici
La nuit avale chaque poids lourd
et laisse sortir le jour du devoir.
La lune est là et ne fait encore rien.
je ferme les yeux et pense à toi.
Il y a quelqu´un, si ton aile casse
Qui l´éclisse pour toi, qui te protége
Qui veille sur toi, te porte sur des nuages,
Compte les étoiles pour toi, si tu dors
Je m´essaye de programmer un rêve,
et de m´imaginer que tu viendrais à moi .
Je devrais m´arrêter de fatiguer mon cerveau
Tu es là, et je suis ici
Il y a quelqu´un ...
|
|
|
 |
cri-zi

Anmeldedatum: 11.05.2008 Beiträge: 150 Wohnort: In der Ortenau
|
Verfasst am: Di, 10. Jun 2008 17:16
Titel:
|
|
|
|
Die zweite Strophe müsste als Frage formuliert werden. "Ist jemand da..." ist eine Frage, also "Y a-t-il quelqu'un."
|
|
|
 |
esge
Anmeldedatum: 20.03.2007 Beiträge: 196 Wohnort: Nordbrandenburg/Deutschland
|
Verfasst am: Di, 10. Jun 2008 18:06
Titel:
|
|
|
Aah! Danke, das hab ich mal wieder übersehen! Fragen sind immer schon ein Problem für mich, weiß nicht mal so richtig warum
|
|
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
|