|
|
| Autor |
Nachricht |
alina
Anmeldedatum: 07.01.2008 Beiträge: 11 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: So, 27. Apr 2008 20:27
Titel: Übersetzung Wir sind Helden- Denkmal
|
|
|
Hallo,
ich habe probiert ein Lied von Wir sind Helden (Denkmal) ins Französische zu übersetzen, bin mir aber an manchen Stellen niocht sicher und habe manche Wörter nihct gefunden erst mal der deutsche Text:
Denkmal
komm mal ans fenster komm her zu mir
siehst du da drüben gleich hinterm
Wellblechzaun
Da drüben auf dem platzt vor aldi
Haben sie unser abbild in stein gehauen
Komm auf die straße komm her zu mir
überall blumen und girlanden halb zerknüllt
es sieht so aus als hätten die unser Denkmal
Heut nacht schon ohne uns enthüllt
refrain
Hol den Vorschlahammer
Sie haben uns ein denkmal gebaut
Und jeder Vollidiot weiß dassd as die Liebe versaut
Ich werd die schlechtesetn Sprayer dieser nacht engagieren
Die solln nachts noch die Trümmer mit Parolen beschmieren
Komm auf die beine komm her zu mir
es wird bald hell und wir haben nicht ewig zeit wenn uns jetzt hier wer erwischt
sind wir für immer vereint in Beton und Seeligkeit
Refrain
Siehst du die Inschrift da unten bei den Schuhn
Da steht in goldener Schrift wir solln in Ewigkeit ruhn
So und jetzt meine Übersetzung:
Denkmal-Monument
Viens à la fenêtre, viens chez moi
Vois-tu là-bas directement(à droite ligne) derière [u]dem Wellblechzaun [/u]
Là-bas sur la place devant Aldi ils ont construit
notre immage en pierre
Viens à la rue, viens chez moi
partout des fleurs et des guirlandes presque (à moitié) froissé
Il fait l´effect comme ils inaugrait ce nuit <---Conditionnel??
notre immage sans nous.
Refrain
Prends le Vorschlaghammer Ils nous ont construits un monument
Et chaque canard sait que ça bousille l´amour
Je vais engager les plus mauvaises tagueurs de cette ville
Ils doivent taguer les décombres avec paroles la nuit.
viens à tes jambes, viens chez moi
Il deviens bientôt lumineux et nous n´avons pas le temps à jamais.
Si quelq´un nous attrappe nous seront unis pour toujours <-- Zeitenfolge??
en béton et beautitude
Refrain
Vois tu l´inscription là-bas près des chaussures
Il est écrit en écriture or (e)?
Nous devons réposer pour l´éternité
Refrain
Ich würde mich sehr freuen wenn sich das jemand durchlesen könnte auch wenns relativ lang ist
Schönen Abend noch
|
|
|
 |
Kissou33

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 356 Wohnort: Neben Bordeaux
|
Verfasst am: So, 27. Apr 2008 20:50
Titel:
|
|
|
Der Vorschlaghammer = le marteau de forgeron // oder la masse
Wellblechzaun : kenne ich nicht !! mais certains sites le traduise par "tôle ondulée". )
Leider habe ich dieses Abend nicht viel Zeit !! Vielleicht gibt es andere Persone, die deine Übersetzung verbessern können !
|
|
|
 |
esge
Anmeldedatum: 20.03.2007 Beiträge: 181 Wohnort: Nordbrandenburg/Deutschland
|
Verfasst am: Mo, 28. Apr 2008 20:38
Titel:
|
|
|
Hallo,
ich versuche mich auch mal - aber ohne Garantie!
Wellbechzaun würde ich übersetzen mit "clôture en tôle ondulée"
| Zitat: | Da drüben auf dem platzt vor aldi
Haben sie unser abbild in stein gehauen
ils ont construit
notre immage en pierre |
mein Vorschlag: on a gravé notre image dans la pierre
| Zitat: | Il fait l´effect comme ils inaugrait ce nuit <---Conditionnel??
notre immage sans nous. |
il semble que cette nuit on ait dévoilé notre monument déjà sans nous
| Zitat: | Refrain
Prends le Vorschlaghammer Ils nous ont construits un monument
Et chaque canard sait que ça bousille l´amour
Je vais engager les plus mauvaises tagueurs de cette ville
Ils doivent taguer les décombres avec paroles la nuit. |
Vien chercher le marteau de forgeron
On a construit une monument pour nous
et chaque canard sait que c´est ça que délabre l´amour
Ils devront taguer les restes avec paroles la nuit.
Es wird bald hell => Bientôt, il commence bientôt à faire jour
wenn uns jetzt hier wer erwischt => si quelqu´un nous prends sur le fait
so und grad als ich durch war, finde ich dies im Web
http://www.lacoccinelle.net/traduction-chanson-7180-.html
Zuletzt bearbeitet von esge am Mo, 28. Apr 2008 21:27, insgesamt einmal bearbeitet
|
|
|
 |
alina
Anmeldedatum: 07.01.2008 Beiträge: 11 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: Di, 29. Apr 2008 16:54
Titel:
|
|
|
|
vielen vielen Dank für die Mühe!!!
|
|
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
|