Empfang Forum Allemagne
Bonjour Frankreich

Übersetzung Wir sind Helden- Denkmal
Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen
Autor Nachricht
alina



Anmeldedatum: 07.01.2008
Beiträge: 22
Wohnort: Berlin
Verfasst am: So, 27. Apr 2008 20:27
Titel: Übersetzung Wir sind Helden- Denkmal
Antworten mit Zitat

Hallo,
ich habe probiert ein Lied von Wir sind Helden (Denkmal) ins Französische zu übersetzen, bin mir aber an manchen Stellen niocht sicher und habe manche Wörter nihct gefunden erst mal der deutsche Text:

Denkmal
komm mal ans fenster komm her zu mir
siehst du da drüben gleich hinterm
Wellblechzaun
Da drüben auf dem platzt vor aldi
Haben sie unser abbild in stein gehauen

Komm auf die straße komm her zu mir
überall blumen und girlanden halb zerknüllt
es sieht so aus als hätten die unser Denkmal
Heut nacht schon ohne uns enthüllt

refrain
Hol den Vorschlahammer
Sie haben uns ein denkmal gebaut
Und jeder Vollidiot weiß dassd as die Liebe versaut
Ich werd die schlechtesetn Sprayer dieser nacht engagieren
Die solln nachts noch die Trümmer mit Parolen beschmieren

Komm auf die beine komm her zu mir
es wird bald hell und wir haben nicht ewig zeit wenn uns jetzt hier wer erwischt
sind wir für immer vereint in Beton und Seeligkeit

Refrain

Siehst du die Inschrift da unten bei den Schuhn
Da steht in goldener Schrift wir solln in Ewigkeit ruhn

So und jetzt meine Übersetzung:

Denkmal-Monument
Viens à la fenêtre, viens chez moi
Vois-tu là-bas directement(à droite ligne) derière [u]dem Wellblechzaun [/u]
Là-bas sur la place devant Aldi ils ont construit
notre immage en pierre

Viens à la rue, viens chez moi
partout des fleurs et des guirlandes presque (à moitié) froissé
Il fait l´effect comme ils inaugrait ce nuit <---Conditionnel??
notre immage sans nous.

Refrain
Prends le Vorschlaghammer Ils nous ont construits un monument
Et chaque canard sait que ça bousille l´amour
Je vais engager les plus mauvaises tagueurs de cette ville
Ils doivent taguer les décombres avec paroles la nuit.

viens à tes jambes, viens chez moi
Il deviens bientôt lumineux et nous n´avons pas le temps à jamais.
Si quelq´un nous attrappe nous seront unis pour toujours <-- Zeitenfolge??
en béton et beautitude

Refrain

Vois tu l´inscription là-bas près des chaussures
Il est écrit en écriture or (e)?
Nous devons réposer pour l´éternité
Refrain

Ich würde mich sehr freuen wenn sich das jemand durchlesen könnte auch wenns relativ lang ist
Embarassed
Schönen Abend noch
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Kissou33



Anmeldedatum: 18.09.2006
Beiträge: 381
Wohnort: Neben Bordeaux
Verfasst am: So, 27. Apr 2008 20:50
Titel:
Antworten mit Zitat

Der Vorschlaghammer = le marteau de forgeron // oder la masse

Wellblechzaun : kenne ich nicht !! Sad mais certains sites le traduise par "tôle ondulée". )

Leider habe ich dieses Abend nicht viel Zeit !! Vielleicht gibt es andere Persone, die deine Übersetzung verbessern können ! ;)
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
esge



Anmeldedatum: 20.03.2007
Beiträge: 191
Wohnort: Nordbrandenburg/Deutschland
Verfasst am: Mo, 28. Apr 2008 20:38
Titel:
Antworten mit Zitat

Hallo,

ich versuche mich auch mal - aber ohne Garantie! Very Happy

Wellbechzaun würde ich übersetzen mit "clôture en tôle ondulée"

Zitat:
Da drüben auf dem platzt vor aldi
Haben sie unser abbild in stein gehauen

ils ont construit
notre immage en pierre

mein Vorschlag: on a gravé notre image dans la pierre

Zitat:
Il fait l´effect comme ils inaugrait ce nuit <---Conditionnel??
notre immage sans nous.

il semble que cette nuit on ait dévoilé notre monument déjà sans nous

Zitat:
Refrain
Prends le Vorschlaghammer Ils nous ont construits un monument
Et chaque canard sait que ça bousille l´amour
Je vais engager les plus mauvaises tagueurs de cette ville
Ils doivent taguer les décombres avec paroles la nuit.


Vien chercher le marteau de forgeron
On a construit une monument pour nous
et chaque canard sait que c´est ça que délabre l´amour
Ils devront taguer les restes avec paroles la nuit.

Es wird bald hell => Bientôt, il commence bientôt à faire jour

wenn uns jetzt hier wer erwischt => si quelqu´un nous prends sur le fait

so und grad als ich durch war, finde ich dies im Web
http://www.lacoccinelle.net/traduction-chanson-7180-.html


Zuletzt bearbeitet von esge am Mo, 28. Apr 2008 21:27, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen MSN Messenger
alina



Anmeldedatum: 07.01.2008
Beiträge: 22
Wohnort: Berlin
Verfasst am: Di, 29. Apr 2008 16:54
Titel:
Antworten mit Zitat

vielen vielen Dank für die Mühe!!!
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Gehe zu:   
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Ähnliche Beiträge
Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Sind VorschullehrerInnen nur Babysitter? michelmau Frankreich im Allgemein 12 Do, 18. Sep 2008 13:57 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe! - korrektur meiner Franz-Übers... Franzlooser123 Ich brauche Hilfe in Französisch 11 Do, 03. Jul 2008 21:03 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung Je t'aimais, je t'aime et... ladyinblack Französische Musik 24 Fr, 14. März 2008 12:07 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte um die Übersetzung eines kurzen... Napoleon Ich brauche Hilfe in Französisch 8 Fr, 01. Jun 2007 01:37 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe für eine Übersetzung ins Deutsche michelmau Küche und Kostlichkeiten 8 Mi, 23. Mai 2007 18:07 Letzten Beitrag anzeigen


Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦
Deutsche Übersetzung von phpBB.de ¦
Optimised by phpBB SEO ¦
Style: PussycatBlue ¦
Allemagne Musique allemande Film allemand TV allemande Voyage en Allemagne Fetes allemandes Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne