Empfang Forum Allemagne
Bonjour Frankreich

seulement - ne .... que
Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen
Autor Nachricht
esge



Anmeldedatum: 20.03.2007
Beiträge: 181
Wohnort: Nordbrandenburg/Deutschland
Verfasst am: Do, 18. Okt 2007 07:44
Titel: seulement - ne .... que
Antworten mit Zitat

Salut

Jedesmal wenn ich das Wörtchen "nur" übersetzen will, frage ich mich ob "seulement" oder "ne ... que". Gibt es eine Regel dafür?

esge
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen MSN Messenger
michelmau



Anmeldedatum: 03.12.2006
Beiträge: 596
Wohnort: Elsass
Verfasst am: Do, 18. Okt 2007 08:23
Titel:
Antworten mit Zitat

Hallo,esge!
Ich bin's wieder. Wink
Ja,nur und ne...que sind gleichbedeutend.
Hier ein paar Beispiele:

Ich habe nur ein Euro in der Tasche:
J'ai seulement un euro en poche,oder
Je n'ai qu'un euro en poche.

Martins haben nur ein Kind:
Les Martin ont seulement un enfant,oder sogar
Les Martin ont un enfant seulement,oder
Les Martin n' ont qu'un enfant.

Der Februar hat nur 28 oder 29 Tage:
Février a seulement 28 ou 29 jours,oder sogar
Février a 28 ou 29 jours seulement,oder
Février n'a que 28 ou 29 jours.
_________________
Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Cristobal



Anmeldedatum: 19.09.2006
Beiträge: 968
Wohnort: München/Minga
Verfasst am: Fr, 19. Okt 2007 09:36
Titel:
Antworten mit Zitat

michelmau hat Folgendes geschrieben:
Ja,nur und ne...que sind gleichbedeutend.


Coucou Wink

Kann man das sinngemäß nicht ungefähr so übersetzen?

ne... que = (nur) ausschließlich
seulement = (nur) lediglich
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
michelmau



Anmeldedatum: 03.12.2006
Beiträge: 596
Wohnort: Elsass
Verfasst am: Sa, 20. Okt 2007 16:42
Titel:
Antworten mit Zitat

Cristobal hat Folgendes geschrieben:
michelmau hat Folgendes geschrieben:
Ja,nur und ne...que sind gleichbedeutend.


Coucou Wink

Kann man das sinngemäß nicht ungefähr so übersetzen?

ne... que = (nur) ausschließlich
seulement = (nur) lediglich


Doch,kann man! Wink
_________________
Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Gehe zu:   
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦
Deutsche Übersetzung von phpBB.de ¦
Optimised by phpBB SEO ¦
Style: PussycatBlue ¦
Allemagne Musique allemande Film allemand TV allemande Voyage en Allemagne Fetes allemandes Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne