|
| Autor |
Nachricht |
LaureB
Anmeldedatum: 10.07.2007 Beiträge: 3 Wohnort: Paris
|
Verfasst am: Di, 10. Jul 2007 22:40
Titel:
|
|
|
| michelmau hat Folgendes geschrieben: | | surprise hat Folgendes geschrieben: |
hast du schöne Ferien gehabt?
est-ce que tu avais bonne vacances ? |
Oder besser;est-ce que tu as eu de bonnes vacances?
Die anderen Sätze sind ganz richtig übersetzt.  |
Oder noch besser : As-tu passé de bonnes vacances ?
|
|
|
 |
Colie

Anmeldedatum: 21.07.2007 Beiträge: 11 Wohnort: Dortmund
|
Verfasst am: Sa, 21. Jul 2007 19:35
Titel: Re: Bitte korrigiere mich
|
|
|
| surprise hat Folgendes geschrieben: | An Uebersetzer/in,bitte korrigiere mich wenn falsch ist.
-Ich komme auf jeden Fall !
je viens en tout état de cause ou je viens surement !!
- Was für ein Unwetter heute !
quel le tempête aujourd'hui !
-und muss meine jungen Pflanzen retten
et je dois sauver mes jeune plantations
-Das Leben geniessen .
jouir de la vie ou rejouir de la vie |
Seid ihr sicher, dass das alles richtig ist?
"quel le tempête"... QUELLE tempête.
"et je dois sauver mes jeune plantations"... mes JEUNES plantations
Oder nicht?
|
|
|
 |
Colie

Anmeldedatum: 21.07.2007 Beiträge: 11 Wohnort: Dortmund
|
Verfasst am: Sa, 21. Jul 2007 19:39
Titel:
|
|
|
| surprise hat Folgendes geschrieben: | -Herzlich willkommen nach hause oder in die Schweiz .
Bienvenue à la maison ou en Suisse
-wie geht es Dein Fuss?
ca va ton pied ?oder comment ca ton pied?
- hast du schöne Ferien gehabt?
est-ce que tu avais bonne vacances ?
c'est correct ? |
Sind da nicht auch Fehler drin?
- Herzlich willkommen ZU Hause oder in DER Schweiz
- Wie geht es DEINEM Fuß
Hm...
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 983 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: So, 22. Jul 2007 08:07
Titel:
|
|
|
Salut Colie sois la bienvenue parmi les amis de BF
Was deine Zweifel betreffen: Ich denke es geht nicht immer darum den allerletzten Fehler in seinem Französisch auszumerzen, sondern vielmehr darum, sich verständlich auszudrücken. Was bringt es wie in diesem Fall, deinem/r Bekannten einen 1a fehlerfreien Brief zu schreiben, wenn das Französisch gar nicht dem Stand des Könnens entspricht. Und wenn wir hier auf BF alle unsere Fehler korrigieren würden, kämen wir aus dem Korrigieren nicht mehr raus  _________________
|
|
|
 |
Colie

Anmeldedatum: 21.07.2007 Beiträge: 11 Wohnort: Dortmund
|
Verfasst am: So, 22. Jul 2007 12:02
Titel:
|
|
|
Ja gut... aber surprise hatte ja nach Korrektionen gefragt... und ich würde immer lieber alles korrigiert haben wollen, als dass ich mir dann meine nicht korrigierten Fehler einpräge, weil ich denke, das war richtig...
aber ihr könnt das natürlich halten wir ihr wollt
|
|
|
 |
surprise
Anmeldedatum: 29.06.2007 Beiträge: 24 Wohnort: Suisse
|
Verfasst am: Sa, 28. Jul 2007 13:13
Titel:
|
|
|
liebe colie
Deutsch ist meine Fremdsprache,Französisch auch
|
|
|
 |
Colie

Anmeldedatum: 21.07.2007 Beiträge: 11 Wohnort: Dortmund
|
Verfasst am: Sa, 28. Jul 2007 13:15
Titel:
|
|
|
das ist bewunderswert und ich habe auch nichts gegen dich gesagt...
mein französisch ist weit entfernt von perfekt
ich dachte nur, dass man doch alles korrigieren könnte, wenn du nach korrektionen fragst.
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 983 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Sa, 28. Jul 2007 14:43
Titel:
|
|
|
| surprise hat Folgendes geschrieben: | liebe colie
Deutsch ist meine Fremdsprache,Französisch auch  |
Alors il ne reste que l'italien pour quelqu'un come toi qui vive en Suisse
Wenn du aus der Schweiz kommst gibt es keine andere Möglichkeit mehr als italienisch zur Muttersprache zu haben  _________________
|
|
|
 |
surprise
Anmeldedatum: 29.06.2007 Beiträge: 24 Wohnort: Suisse
|
Verfasst am: Di, 07. Aug 2007 12:54
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | | surprise hat Folgendes geschrieben: | liebe colie
Deutsch ist meine Fremdsprache,Französisch auch  |
Alors il ne reste que l'italien pour quelqu'un come toi qui vive en Suisse
Wenn du aus der Schweiz kommst gibt es keine andere Möglichkeit mehr als italienisch zur Muttersprache zu haben  | oder Rätoromanisch und Schwyzzerdütsch
|
|
|
 |
Bephana

Anmeldedatum: 10.08.2007 Beiträge: 18 Wohnort: In den Bäumen
|
Verfasst am: Fr, 10. Aug 2007 23:48
Titel: ...
|
|
|
-Ich komme auf jeden Fall !
Je viens en tous les cas
- Was für ein Unwetter heute !
quelle tempête (mauvais temps ?) aujourd'hui !
=Richtig
-und muss meine jungen Pflanzen retten
et je dois sauver mes jeune plantations (plantes)
=Richtig
-Das Leben geniessen .
Profiter de la vie _________________ <<•-°-*Befana®*-°-•>>//{Bäng Bäng Revolver}//--V.I.P--Carib0u-xx-Ch0u--Accr0-aux-Branches.
Du bist mein Happy ohne Ende
|
|
|
 |
surprise
Anmeldedatum: 29.06.2007 Beiträge: 24 Wohnort: Suisse
|
Verfasst am: Di, 14. Aug 2007 13:34
Titel:
|
|
|
faire penser ou rappeler
erinnerst du noch an mich?
welches verb soll ich hier verwenden?
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 983 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Di, 14. Aug 2007 13:56
Titel:
|
|
|
Ni l'une ni l'autre
Il te faut dire:
se souvenir de = sich erinnern an etwas oder jemanden
Tu te souviens encore de moi ? = Erinnerst du Dich noch an mich?
->leo.org
|
|
|
 |
Kissou33

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 382 Wohnort: Neben Bordeaux
|
Verfasst am: Di, 14. Aug 2007 17:46
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | | Tu te souviens encore de moi ? = Erinnerst du Dich noch an mich? |
besser : Te souviens-tu encore de moi ?
|
|
|
 |
Matilene

Anmeldedatum: 12.05.2007 Beiträge: 27 Wohnort: Sundgau/Haute-Vienne
|
Verfasst am: Di, 14. Aug 2007 18:28
Titel:
|
|
|
| Kissou33 hat Folgendes geschrieben: | | Cristobal hat Folgendes geschrieben: | | Tu te souviens encore de moi ? = Erinnerst du Dich noch an mich? |
besser : Te souviens-tu encore de moi ? .png) |
Sicher ist es schriftlich besser so aber in der Umgangssprache würde ich auch wie Cristobal sagen. _________________ Auch aus Steinen, die in den Weg gelegt werden, kann man Schönes bauen.
(Goethe)
|
|
|
 |
Bephana

Anmeldedatum: 10.08.2007 Beiträge: 18 Wohnort: In den Bäumen
|
Verfasst am: Mi, 15. Aug 2007 16:55
Titel:
|
|
|
"Tu te souviens encore de moi ? " ist besser als "Te souviens-tu encore de moi ?" _________________ <<•-°-*Befana®*-°-•>>//{Bäng Bäng Revolver}//--V.I.P--Carib0u-xx-Ch0u--Accr0-aux-Branches.
Du bist mein Happy ohne Ende
|
|
|
 |
|