|
|
| Autor |
Nachricht |
Orelilou

Anmeldedatum: 14.11.2006 Beiträge: 127 Wohnort: Paris, Normandie, Picardie
|
Verfasst am: Di, 23. Jan 2007 00:44
Titel:
|
|
|
| tessi hat Folgendes geschrieben: | | ein Zwangsvollstreckungsverfahren |
Was????? Hast du ein Wort noch länger oder???
Also, wie immer auf deutsch anfängt man mit der Ende.
Das Verfahren = la procédure
Die Streckung = l'allongement
zwang(voll) = coercitif
==> Une procédure d'allongement coercitif
Ich verstehe immer noch nicht... Sonka, A L'AIDE!!!
Und du bist Rechtsanwältin für Privatpersonnen oder für Geselchaften?
Das ist ein schweres Beruf, ne? Hier in F, gibt es eine Gerichtkrisis, besonders seit dem grossen Skandal der Rechtssache von Outreau (klein Stadt in Nordfrankreich). Habt ihr darüber in D gehört?
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Di, 23. Jan 2007 08:36
Titel:
|
|
|
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: |
Ich habe "Art de vivre" bei "Lebenskunst" übersetzt.
Tatsächlich ist es ein Wort, das nichts bedeutet Wie oft in meinem Beruf!
Wir arbeiten auch für einen Kunstler, der Möbel (Tisch, Leuschtertisch...) aus Beton produziert. Trotz die Benutzung des Betons, sind seine Erschaffungen (Kreationen) sehr luftartig.
Wir arbeiten auch für einige Bäderkuren und für einigen Produkten und Objekten für das Haus... Was man heisst "Art de vivre"... oder "Lifestyle"... Meine Erklärung ist klar? |
Du arbeitest also, so wie ich es verstehe, in einer Werbeagentur (Promotionagentur). Aber als Pressesprecherin ? Arbeitest Du da mit den Medien (Zeitung, TV, Online etc) zusammen? Du siehst, ich blicke noch nicht ganz durch
Lifestyle ist OK. Etwas anderes sagt man hier in D auch nicht dazu. Weil etwa "Lebenstil-Produkte" würde auch eher "komisch/unschön" klingen. _________________
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Di, 23. Jan 2007 08:49
Titel:
|
|
|
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: | | tessi hat Folgendes geschrieben: | | ein Zwangsvollstreckungsverfahren |
Was????? Hast du ein Wort noch länger oder???
Also, wie immer auf deutsch anfängt man mit der Ende.
Das Verfahren = la procédure
Die Streckung = l'allongement
zwang(voll) = coercitif
==> Une procédure d'allongement coercitif
Ich verstehe immer noch nicht... Sonka, A L'AIDE!!!
Und du bist Rechtsanwältin für Privatpersonnen oder für Geselchaften?
Das ist ein schweres Beruf, ne? Hier in F, gibt es eine Gerichtkrisis, besonders seit dem grossen Skandal der Rechtssache von Outreau (klein Stadt in Nordfrankreich). Habt ihr darüber in D gehört? |
Zwang = coercitif
Vollstreckung = exécution
Verfahren = procédure
Si quelqu'un a se endetté et il se refuse à payer. Puis le créancier peut demander un "Zwangsvollstreckungsverfahren" contre ce débiteur. Pour faire ça il va chez Tessi.  _________________
|
|
|
 |
Sonka

Anmeldedatum: 17.09.2006 Beiträge: 356 Wohnort: Lyon
|
Verfasst am: Di, 23. Jan 2007 10:37
Titel:
|
|
|
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: | Was????? Hast du ein Wort noch länger oder??? | Freilich, wenn du möchtest!
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: | Also, wie immer auf deutsch anfängt man mit der Ende.
Das Verfahren = la procédure
Die Streckung = l'allongement
zwang(voll) = coercitif
==> Une procédure d'allongement coercitif
Ich verstehe immer noch nicht... Sonka, A L'AIDE!!! | Bei mir steht es einfach im dico : procédure d'exécution forcée. .png) _________________ Сонька
Forum Russie
|
|
|
 |
Orelilou

Anmeldedatum: 14.11.2006 Beiträge: 127 Wohnort: Paris, Normandie, Picardie
|
Verfasst am: Di, 23. Jan 2007 14:37
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | Du arbeitest also, so wie ich es verstehe, in einer Werbeagentur (Promotionagentur). Aber als Pressesprecherin ? Arbeitest Du da mit den Medien (Zeitung, TV, Online etc) zusammen? Du siehst, ich blicke noch nicht ganz durch |
Ich mache keine Werbung. Ich arbeite in einer PR Agentur nur mit den Medien (Zeitung, TV, Radio, Online...)
Ich arbeite also auch viel mit den Grafikern für unsere Pressemitteilungen...
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Di, 23. Jan 2007 23:59
Titel:
|
|
|
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: | Ich mache keine Werbung. Ich arbeite in einer PR Agentur nur mit den Medien (Zeitung, TV, Radio, Online...)
Ich arbeite also auch viel mit den Grafikern für unsere Pressemitteilungen...  |
Klingt alles nach Stress. A l'air d'être très stressant.  _________________
|
|
|
 |
Orelilou

Anmeldedatum: 14.11.2006 Beiträge: 127 Wohnort: Paris, Normandie, Picardie
|
Verfasst am: Mi, 24. Jan 2007 01:08
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | Klingt alles nach Stress. A l'air d'être très stressant.  |
Warum denn? Ein bisschen wie in allen Berufen, oder?
Oder einige gestressten Pressesprecherinen sind unter deinen Kunden?
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Mi, 24. Jan 2007 09:41
Titel:
|
|
|
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: | | Cristobal hat Folgendes geschrieben: | Klingt alles nach Stress. A l'air d'être très stressant.  |
Warum denn? Ein bisschen wie in allen Berufen, oder?
Oder einige gestressten Pressesprecherinen sind unter deinen Kunden?  |
Dienstleistung ist so ne Sache. Zumindest in D
Und der Kunde ist König (Le client c'est le Roi)
Gibt es einen ähnlichen Ausdruck im Französischen auch ? _________________
|
|
|
 |
Orelilou

Anmeldedatum: 14.11.2006 Beiträge: 127 Wohnort: Paris, Normandie, Picardie
|
Verfasst am: Mi, 24. Jan 2007 14:33
Titel:
|
|
|
Ja.. man sagt das selbe : Le client est roi!
Aber trifft man in diesem Beruf so viel verschiedenen Personnen, die in verschiedenen Bereichen arbeiten. Es gibt immer Neuheiten. Es ist motivirend... aber ja, manchmal sehr stressig.
|
|
|
 |
Julie
Anmeldedatum: 15.06.2008 Beiträge: 1 Wohnort: Bamberg
|
Verfasst am: So, 15. Jun 2008 15:51
Titel:
|
|
|
Hallo ihr.
also ich würde später sehr gerne Französischlehrerin werden, auch wenn das Studium sicherlich sehr hart wird was sagt ihr?
liebe grüße
|
|
|
 |
cri-zi

Anmeldedatum: 11.05.2008 Beiträge: 127 Wohnort: In der Ortenau
|
Verfasst am: So, 15. Jun 2008 18:17
Titel:
|
|
|
Wieso wird das Studium hart? Wenn du perfekt französisch sprichst und schreibst, sollte es keine Probleme geben
Im Ernst: mein Französisch-Studium ist zwar schon 40 Jahre her, und sicher hat sich viel geändert. Aber das Wesentliche - Sprache lernen, Literatur lesen - ist doch eher interessant als hart. Das einzige, was mir große Mühe gemacht hat, war das Altfranzösisch, und das muss man ja in den meisten Bundesländern nicht oder sogar überhaupt nicht mehr - ich weiß es nicht. Was befürchtest du?
Wenn ich etwas empfehlen möchte, dann ist es ein möglichst langer Aufenthalt im französischsprachigen Raum - wobei Kanada jetzt nicht die erste Wahl sein sollte.
Es ist allerdings ein hartes Brot, pubertierenden Jungen eine Sprache beizubringen, die nicht Englisch ist und einiges an Arbeit verlangt. Bei jüngeren Kindern und Mädchen generell stößt man kaum auf diese Ablehnung.
Aber jeder Stand hat seine Last - und seine Lust. Der Unterricht bei den Anfängern ist leicht vorbereitet und schnell korrigiert - das ist ein Vorteil.
Was ich noch empfehlen könnte, wäre ein französischer Ehepartner - hat aber bei mir nicht geklappt.
|
|
|
 |
Avonlea

Anmeldedatum: 13.04.2008 Beiträge: 151 Wohnort: Niedersachsen
|
Verfasst am: Mo, 16. Jun 2008 16:46
Titel:
|
|
|
| cri-zi hat Folgendes geschrieben: | Wieso wird das Studium hart? Wenn du perfekt französisch sprichst und schreibst, sollte es keine Probleme geben |
Nicht einmal das muss man können. Für ein Bachelorstudiengang ist nur Niveau B1 gefordert (außer an der Uni Saarbrücken und in Freiburg auch, glaube ich mich zu erinnern). Ein Teil des Studiums besteht zusätzlich noch daraus, Sprachkenntnisse zu vertiefen, sodass es da kaum Probleme geben sollte, stelle ich mir vor.
Außerdem, wenn du Lehramt machst (Bachelor und Master of Education), dann sagen viele Leute, dass man nur mit Krücken durchs Studium kommen muss um trotzdem einen Job zu bekommen. Gerade Französisch geht an den Universitäten zurück, viele sind schon zulassungsfrei. Probier es einfach aus. Immerhin möchtest du es wirkich tun, und die Einstellung ist sehr gut. Anders als viele meiner ehemaligen Lehrer, die den Beruf nur ausüben, weil sie "viel Kohle für nichts" bekommen, wie einer es tatsächlich mal gewagt hat auszusprechen. Trau dich einfach!
|
|
|
 |
Marina

Anmeldedatum: 11.08.2008 Beiträge: 13 Wohnort: Schweiz und Camargue (F)
|
Verfasst am: Mi, 13. Aug 2008 10:59
Titel:
|
|
|
Ich bin Schriftstellerin und betreibe einen kleinen Schreibservice, schreibe also auch für andere, reine Bürosachen oder auch Kreatives, wenn erwünscht. _________________ Salut de Marina
Je suis comme je suis, je rêve comme je rêve, ... j'aime comme j'aime (Pascal O.)
Café Marina
|
|
|
 |
cri-zi

Anmeldedatum: 11.05.2008 Beiträge: 127 Wohnort: In der Ortenau
|
Verfasst am: Mi, 13. Aug 2008 13:08
Titel:
|
|
|
|
Ich bin Lehrerin für Deutsch und Französisch, aber nicht mehr lange. Es heißt übrigens "ausüben" bei einem Beruf. Ja, diese kleinen Wörtchen, mit denen das Deutsche im Handumdrehen aus einem Verb zehn verschiedene macht, das dürfte eine Hauptschwierigkeit für Deutschlernende sein! Ich bewundere alle Nichtdeutschen, die das perfekt lernen. Also z. B. anziehen, abziehen, aufziehen, wegziehen, überziehen, unterziehen, herziehen, hinziehen, erziehen, verziehen..."
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Mi, 13. Aug 2008 13:50
Titel:
|
|
|
Echt ist deutsch so schwer.
Ich hingegen bewundere alle die das mit dem Französisch hinkriegen. Weniger Wörter, aber mehr Sound  _________________
|
|
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
|