|
| Autor |
Nachricht |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 22:38
Titel: Sprichwörter - Les Proverbes
|
|
|
Was haltet Ihr von einem Austausch deutsch-französischer Sprichwörter, die ja selten wortwörtlich zu übernehmen sind. Mein Sprichwort von heute lautet:
Ist der Ruf erst ruiniert, lebt sichs völlig ungeniert.
Gibt es ein französisches Pondon dazu ??? _________________
|
|
|
 |
tessi

Anmeldedatum: 20.09.2006 Beiträge: 243 Wohnort: Köln
|
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 22:44
Titel:
|
|
|
Ist das von Stoiber?
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 22:50
Titel:
|
|
|
Es ist nicht aller Tage Abend - schließlich gibts noch den Gang nach Canossa (Wildbad Kreuth ) _________________
|
|
|
 |
tessi

Anmeldedatum: 20.09.2006 Beiträge: 243 Wohnort: Köln
|
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 23:09
Titel:
|
|
|
Ende gut - alles gut?
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 23:31
Titel:
|
|
|
Deckel drauf  _________________
|
|
|
 |
tessi

Anmeldedatum: 20.09.2006 Beiträge: 243 Wohnort: Köln
|
Verfasst am: So, 14. Jan 2007 23:40
Titel:
|
|
|
Schwamm drüber
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 01:28
Titel:
|
|
|
Sarkotzy drauf  _________________
|
|
|
 |
Orelilou

Anmeldedatum: 14.11.2006 Beiträge: 127 Wohnort: Paris, Normandie, Picardie
|
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 01:30
Titel:
|
|
|
Oh la la Freunde, ich verstehe nicht alles!
Nur einigen, die auf französich einfach zu übersetzen sind :
Es ist nicht aller Tage Abend ==> C'est pas tous les jours dimanche oder C'est pas tous les jours fête
Ende gut - alles gut ==> Tout est bien qui finit bien
Schwamm drüber ==> Sans rancune (Danke Léo Wörterbuch )
Für Deckel drauf... ich denke an "Remettre le couvercle, en remettre une couche"... aber bin nicht sicher. Ich brauche einigen Erklärungen darüber.
Für Gang nach Canossa. Das sieht sehr lustig aus aber verstehe nicht warum
Und für Ist der Ruf erst ruiniert, lebt sichs völlig ungeniert, verstehe ich die Bedeutung aber weiss ich nicht wie übersetzen.
Meine Sprichwörter von heute :
On apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
und
Ce que femme veut, Dieu le veut
Bonne nuit les amis!
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 08:57
Titel:
|
|
|
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: | | Für Deckel drauf... ich denke an "Remettre le couvercle, en remettre une couche"... aber bin nicht sicher. Ich brauche einigen Erklärungen darüber. |
Das ist kein Sprichwort, sondern eher eine süffisante Bemerkung. Deckel drauf bedeutet umschrieben: Schluss und weg damit. (im Sinne von "mit dem Deckel ein Glas schließen" oder böse gemeint "Sargdeckel schließen")
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: | Für Gang nach Canossa. Das sieht sehr lustig aus aber verstehe nicht warum
Und für Ist der Ruf erst ruiniert, lebt sichs völlig ungeniert, verstehe ich die Bedeutung aber weiss ich nicht wie übersetzen. |
Nach Canossa gehen steht im Deutschen für Abbitte(l'excuse) leisten (seinen Fehler bereuen). Ein deutscher Kaiser (ein Henry?) hatte sich im 15 oder 16. Jh. mit dem Papst angelegt und dabei den Kürzeren gezogen . Er musste sich, um Reue zu zeigen auf den Weg in ein italienisches Kloster (Canossa) machen.....
| Orelilou hat Folgendes geschrieben: |
Meine Sprichwörter von heute :
On apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
und
Ce que femme veut, Dieu le veut
Bonne nuit les amis! |
1) Das brauchst du einem alten Hasen nicht erzählen ? Einem alten Hasen kann man nichts vormachen ? (Einem alten Affen kannst du das Grimassenschneiden nicht beibringen). Sagt man das wenn sich ein junger Schlaumeier wichtig machen will?
2) Der Wille der Frau ist Gottes Wille (= Frauen haben immer Recht ) _________________
|
|
|
 |
Sonka

Anmeldedatum: 17.09.2006 Beiträge: 356 Wohnort: Lyon
|
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 10:50
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | | Sagt man das wenn sich ein junger Schlaumeier wichtig machen will? | Richtig!
Mein Sprichwort des Tages:
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. _________________ Сонька
Forum Russie
|
|
|
 |
Cristobal

Anmeldedatum: 19.09.2006 Beiträge: 999 Wohnort: München/Minga
|
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 11:30
Titel:
|
|
|
Der Einäugige ist der König unter den Blinden !
Mein Einsatz für heute :
Das schlägt dem Fass den Boden aus
Et le fameux principe de "Saint Florian"
Heiliger Sankt Florian, verschon(e) mein Haus, zünd(e) andere an!
Oh mon Saint Florian épargne ma maison, allume les autres
Je pense St. Florian c'est aussi en France le patron des pompiers. Ou ? _________________
|
|
|
 |
Kissou33

Anmeldedatum: 18.09.2006 Beiträge: 420 Wohnort: In der Nähe von Bordeaux
|
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 17:22
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | [
Je pense St. Florian c'est aussi en France le patron des pompiers. Ou ? |
Ja du hast Recht
mein Sprichwort :
Faire d'une pierre deux coups
|
|
|
 |
michelmau

Anmeldedatum: 03.12.2006 Beiträge: 636 Wohnort: Elsass
|
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 21:11
Titel:
|
|
|
Und bei dem milden Wetter,ein meteorologisches Sprichwort:
"Noel au balcon,Pâques aux tisons."
etw:wenn das Wetter zu Weihnachten besonders mild ist,(Noel au balcon),ist Ostern sicher besonders kalt.(tison=halbverkohltes Holz im Kamin.) _________________ Le temps ne fait rien à l'affaire...(G.Brassens)
|
|
|
 |
Orelilou

Anmeldedatum: 14.11.2006 Beiträge: 127 Wohnort: Paris, Normandie, Picardie
|
Verfasst am: Mo, 15. Jan 2007 22:44
Titel:
|
|
|
| Cristobal hat Folgendes geschrieben: | 2) Der Wille der Frau ist Gottes Wille (= Frauen haben immer Recht ) |
Natürlich!!
das Sprichwort des Tags :
Avoir un poil dans la main
Ich wollte Erklärungen geben. Aber denke ich, dass es lustiger ist um euch raten zu lassen.
Und wenn ihr das Raten aufgebt (auf französich : donner sa langue au chat ), hilft man euch.
|
|
|
 |
tessi

Anmeldedatum: 20.09.2006 Beiträge: 243 Wohnort: Köln
|
Verfasst am: Di, 16. Jan 2007 00:15
Titel:
|
|
|
Avoir un poil dans la main
Das Sprichwort kenne ich, darüber habe ich mit Kissou schon gesprochen.
Noch schöner finde ich
peigner la giraffe!!!
donner sa langue au chat habe ich manchmal auf AOX gelesen und überhaupt nicht den Sinn verstanden
Danke Orelilou!
|
|
|
 |
|